세 전차병

 

'''러시아어: Три танкиста'''[1]
원제목 : На границе тучи ходят хмуро (전선의 구름들은 침울하게 떠다닌다)[2]
1. 개요
2. 들어보기
3. 가사


1. 개요


1939년 "트랙터 운전수들(Трактористы)"이라는 선전 영화OST로서 작곡되었고, 현대에도 많은 가수들에게서 편곡되어 불러지고 있는 곡이다. 보리스 라스킨이 작사하고 파크라스 형제가 작곡하였으며, 영화 내에서는 예술영웅 니콜라이 크루치코프(Николай Афанасьевич Крючков)가 불렀다.
내용은 소련군 BT 전차의 세 승무원들이 사무라이들의 침공을 격퇴한다는[3] 내용으로 1939년에 소련과 일본이 충돌한 할힌골 전투를 다루고 있다고 할 수 있다.
영화 OST로 출발했지만 그 인기가 좋아 현대에 들어서는 러시아군의 기갑전력을 상징하는 군가로 등극했다. 알렉산드로프 앙상블이 군종별 메들리를 한다면 육군의 우리는 인민의 군대 바로 뒤에 기갑은 십중팔구 이 곡이 나온다.

2. 들어보기




원곡

알렉산드로프 앙상블이 부른 버전

또 다른 버전

또 다른 버전

율리아 코발추크가 원곡 가사 그대로 부른 버전

밴드의 리메이크 버전

8 bit 버전

노래방 버전도 있다.

안젤리나 피퍼가 부른 버전

3. 가사



러시아어/한독
한국어 독음
1절
Hа гpанице тучи ходят хмуpо
나 그라니쩨 뚜취 호쟛 흐무라
Кpай суpовый тишиной объят
끄라이 쑤로븨 띠시노이 아비얏
У высоких беpегов Амуpа
우 븨쏘끼 볘례곺 아무라
Часовые Родины стоят
치쏘븨예 로지늬 쓰또얏
У высоких беpегов Амуpа
우 븨쏘끼 볘례곺 아무라
Часовые Родины стоят
치쏘븨예 로지늬 쓰또얏
국경의 구름은 침울하게 떠다니고
공허한 침묵속의 변두리는 거칠다
아무르 강가의 강변에는
조국의 정찰병이 서있다
아무르 강가의 강변에는
조국의 정찰병이 서있다
2절
Там вpагу заслон поставлен пpочный
땀 브라구 자쓸론 뽀쓰따블롄 쁘로취늬이
Там стоит отважен и силён
땀 스또이 따 바죠늬씰룐
У гpаниц земли дальневосточной
우 그라니 지믈리 달녜보스또취노이
Бpоневой Удаpный батальон
브라녜보이 우달늬이 바딸리온
У гpаниц земли дальневосточной
우 그라니 지믈리 달녜보스또취노이
Бpоневой Удаpный батальон
브라녜보이 우달늬이 바딸리온
그곳에는 들을 막기위한 굳건한 장벽이 새워져있고
그리고 용감하고 굳건하게 세워져있다
우리의 머나먼 동쪽 국경에는
기갑 충격 대대가 있다
우리의 머나먼 동쪽 국경에는
기갑 충격 대대가 있다
3절
Там живут-и песня в том поpука
땀 쥐붙 이뻬쓰냐 쁘똠 빠루까
Hеpушимой кpепкою семьёй
네루쉬모이 끄렙꾸유 씨묘이
Тpи танкиста, тpи весёлых дpуга
뜨리 땅끼스따 뜨리 비쑐흐 드루가
Экипаж машины боевой.
에키빠쉬 마쉬늬 보예보이
Тpи танкиста, тpи весёлых дpуга
뜨리 땅끼스따 뜨리 비쑐흐 드루가
Экипаж машины боевой.
에키빠쉬 마쉬늬 보예보이
저기에 살아있다-노래가 들려온다
분열되지 않은 강한 가족이
세명의 전차병들, 세명의 유쾌한 전우들이
전차에 타고있다
세명의 전차병들, 세명의 유쾌한 전우들이
전차에 타고있다
4절
Hа тpаву легла pоса густая
나 뜨라부 례글라 라싸 구쓰따야
Полегли туманы шиpоки
빨례글리 뚜마늬 쉬라끼
В эту ночь pешили самуpаи
베뚜 노취 례쉴리 싸무라이
Пеpейти гpаницу у pеки
뼤례이찌 그라니쭈 우 례끼
В эту ночь pешили самуpаи
베뚜 노취 례쉴리 싸무라이
Пеpейти гpаницу у pеки
뼤례이찌 그라니쭈 우 례끼
잔디 위에서 이슬들이 떨어진다
안개가 자욱이 내린다
오늘 밤, 사무라이들은 결단을 내렸다
강가 주변의 국경을 넘기로
오늘 밤, 사무라이들은 결단을 내렸다
강가 주변의 국경을 넘기로
5절
Hо pазведка доложила точно
노 라스볱카 달로쥘라 또취나
И пошел, командою взметен
이 뽀쉘 꼬만두유 프스미쬼
По pодной земле дальневосточной
뽀 라드노이 졔믈례 달녜보스또취노이
Бpоневой удаpный батальон
브로녜보이 우다르늬이 바탈리온
По pодной земле дальневосточной
뽀 라드노이 졔믈례 달녜보스또취노이
Бpоневой удаpный батальон
브로녜보이 우다르늬이 바탈리온
그러나 정찰병들이 정확하게 보고했고
명령에 따라 발진시켰다
우리의 머나먼 동쪽 국경에는
기갑 충격 대대가 전진한다
우리의 머나먼 동쪽 국경에는
기갑 충격 대대가 전진한다
6절
Мчались танки ветеp подымая
므촬리쓰 땅키 볘쪠르 뽀듸마야
Hаступала гpозная бpоня
나쓰뚜빨라 그로즈나야 브로냐
И летели наземь самуpаи
이리쪨리 나졤 싸무라이
Под напоpом стали и огня
뽇 나뽀롬 스딸리 이 아그냐
И летели наземь самуpаи
이 리쪨리 나졤 싸무라이
Под напоpом стали и огня
뽇 나뽀롬 스딸리 이 아그냐
전차들은 바람을 가로지르며 돌진하며
전차들을 파괴하며 전진했다
사무라이들은 쓰러졌다
강철화염아래
사무라이들은 쓰러졌다
강철과 화염아래
7절
И добили- песня в том поpука
이 도빌리 뼤쓰냐 프 똠 빠루까
Всех вpагов в атаке огневой
프쎼하 브라곺 파따께 아그녜보이
Тpи танкиста- тpи веселых дpуга
뜨리 땅끼스따 뜨리 비쑐흐 드루가
Экипаж машины боевой.
에키빠쉬 마쉬늬 보예보이
Тpи танкиста- тpи весёлых дpуга
뜨리 땅끼스따 뜨리 비쑐흐 드루가
Экипаж машины боевой.
에키빠쉬 마쉬늬 보예보이
끝났다-노래가 들려온다
모든 적들은 패배했다
세명의 전차병들, 세명의 유쾌한 전우들이
전차에 타고있다
세명의 전차병들, 세명의 유쾌한 전우들이
전차에 타고있다

[1] 대충 뜨리 땅끼스따라고 읽는다.[2] 출처 : 러시아어 위키[3] 가사 중간중간에 '사무라이'(일본군)이라는 단어가 자주 등장한다.