우리는 인민의 군대
Мы - армия народа
우리는 인민의 군대
We are army of the people
[image]
작사: 로베르트 로제스트벤스키 (Роберт Иванович Рождественский, 1932-1994)
[image]
작곡: 게오르기 몹세샨 (Георгий Викторович Мовсесян, 1945-2011)
제목의 번역이 '우리는 '''인민의''' 군대'이지만 러시아어 단어인 'народ'는 의미상 '''인민, 국민, 민중, 민족, 대중, 사람들, 조국'''이라는 뜻을 전부 포괄한다.[1] 이러한 본래 뜻을 포괄하여 나타낼 수 있는 적절한 단어가 인민이기 때문에, 중국이나 기타 한자문화권 국가에서 이렇게 사용한다.
따라서 ''''우리는 국민의 군대'''' 라는 번역도 전혀 잘못된 것이 아니며, 소련 몰락 이후 러시아 연방에서도 그대로 사용되는 군가이다.
1982년 작곡된 노래.
2017년 5월 9일의 영상으로, 러시아군이 이 곡을 부르는 장면과 슬라브 여인의 작별이 연주되는 장면이 등장하는 영상이다.
우리는 인민의 군대
We are army of the people
[image]
작사: 로베르트 로제스트벤스키 (Роберт Иванович Рождественский, 1932-1994)
[image]
작곡: 게오르기 몹세샨 (Георгий Викторович Мовсесян, 1945-2011)
1. 개요
제목의 번역이 '우리는 '''인민의''' 군대'이지만 러시아어 단어인 'народ'는 의미상 '''인민, 국민, 민중, 민족, 대중, 사람들, 조국'''이라는 뜻을 전부 포괄한다.[1] 이러한 본래 뜻을 포괄하여 나타낼 수 있는 적절한 단어가 인민이기 때문에, 중국이나 기타 한자문화권 국가에서 이렇게 사용한다.
따라서 ''''우리는 국민의 군대'''' 라는 번역도 전혀 잘못된 것이 아니며, 소련 몰락 이후 러시아 연방에서도 그대로 사용되는 군가이다.
1982년 작곡된 노래.
2017년 5월 9일의 영상으로, 러시아군이 이 곡을 부르는 장면과 슬라브 여인의 작별이 연주되는 장면이 등장하는 영상이다.