피스 오브 러브

 

2. 신풍괴도 쟌느 애니판 OP
2.1. 개요
2.2. 가사


1. 머메이드 멜로디 피치피치핏치의 삽입곡


  • 일본어판

  • 한국어판

  • 중국어판

  • 각국어판
머메이드 멜로디 피치피치핏치에서 싸울 때 쓰는 노래가 아닌(...) 노래. 정확하게는 삽입곡.
2기 퓨어의 20화에서 나왔으며[1]부른 사람은 해당 캐릭터인 토우인 리나[2]의 성우인 아사노 마유미(일), 배정미(한).
태국어광동어는 일본어에다가 자막만 붙여서 방영한 듯 싶으며, 이탈리아어는 저 장면에서 다른 노래가 나왔다고 한다. 그 때문인지 각국 버전에서는 저 3언어가 없다.

2. 신풍괴도 쟌느 애니판 OP



2.1. 개요


신풍괴도 쟌느[3]의 애니메이션 1기 오프닝으로 1화부터 27화까지 쓰였다. 부른 이는 SHAZNA.[4]

2.2. 가사



PIECE OF LOVE 輝(かがや)く 時(とき)を
[PIECE OF LOVE 카가야끄 도키오]
PIECE OF LOVE 빛나는 때를
いつも いつも 夢見(ゆめみ)てた
[이쯔모 이쯔모 유메미떼따]
언제나 언제나 꿈꾸고 있었어
明日(あした)は 何(なに)かが 變(か)わる
[아시따와 나니까가 카와루]
내일은 무언가가 바뀌지
そんな 豫感(よかん)が してる
[손-나 요캉-가 시떼루]
그런 예감이 들고 있어
素敵(ステキ)な お氣(き)に入(い)りのね
[스떼끼나 오키니이리노네]
멋진 마음에 드는 말야
思(おも)い出(で) 連(つ)れて 驅(かけ)出(だ)そう
[오모이데 쯔레떼 카케다소-]
추억을 데리고 뛰어 나가자
蜃氣樓(しんきろう)の 中(なか)で
[싱-키로-노 나카데]
신기루 속에서
待(ま)つ あなたの 所(とこ)まで
[마쯔 아나따노 도꼬마데]
기다리는 당신이 있는 곳까지
色付(いろづ)き始(はじ)めてる
[이로즈끼하지메떼루]
물들기 시작하고 있는
町(まち)を 橫目(よこめ)に 急(いそ)ぐ
[미찌오 요꼬메니 이소그]
거리를 곁눈질로 서두르지
走(はし)り出(だ)す 戀(こい)に
[하시리다스 코이니]
달려나가는 사랑에
搖(ゆ)られて 風(かぜ)を 感(かん)じた
[유라레떼 카제오 칸-지따]
흔들려서 바람을 느꼈어
出會(であ)って 突然(とつぜん)
[데앗떼 도쯔젠-]
처음 만나서 돌연
盜(ぬす)まれた この Heartが トキメク
[누스마레따 고노 Heart가 도키메크]
도둑 맞았던 이 Heart가 두근거려
いつも 人(ひと)の 氣持(きもち)を
[이쯔모 히또노 기모찌오]
언제나 사람의 마음을
何度(なんど)も 試(ため)した 僕(ボク)が
[난-도모 타메시따 보끄가]
몇 번이나 시험했던 내가
灰色(はいいろ)の 夜明(よあ)けに
[하이이로노 요아케니]
회색의 새벽에
君(きみ)を 探(さが)し求(もと)めた
[기미오 사가시모또메따]
너를 찾으며 구했어
愛(あい)されてみたくて
[아이사레떼미따끄떼]
사랑 받아보고 싶어서
自分(じぶん)に 噓(うそ)も 付(つ)いた
[지분-니 우소모 쯔이따]
자신에게 거짓말도 했어
愛(あい)し始(はじ)めてる
[아이시하지메떼루]
사랑하기 시작하고 있어
あなたの 聲(こえ)に 見(み)せられて
[아나따노 코에니 미세라레떼]
당신의 목소리에 모두 드러나서
どれだけ あなたに
[도레다께 아나따니]
얼마만큼 당신에게
傳(つた)えたら この 思(おも)いは 屆(とど)くの?
[쯔따에따라 고노 오모이와 토도끄노?]
전한다면 이 마음은 닿을까?
走(はし)り出(だ)す バスに
[하시리다스 바스니]
달려 나아가는 버스에
搖(ゆ)られて 風(かぜ)を 感(かん)じた
[유라레떼 카제오 칸-지따]
흔들리는 바람을 느꼈어
出會(であ)って 突然(とつぜん)
[데앗떼 도쯔젠-]
우연히 만나 갑자기
盜(ぬす)まれた この Heartが トキメク
[누스마레따 고노 Heart가 도키메끄]
도둑 맞았던 이 Heart가 두근거려

[1] 정확하게는 노래는 그전에도 나왔고, 저 장면은 20화에서 나온것이다. 1기부터 센다면 72화에서 나온셈.[2] 한국 이름은 성리나.[3] 한국명은 '신의 괴도 잔느'.[4] 극장판 크레용 신짱 6기 전격! 돼지발굽 대작전의 주제곡을 불렀으며 작중에 본인 역으로 우정출연하기도 했다.