머메이드 멜로디 피치피치핏치에서 싸울 때 쓰는 노래가 아닌(...) 노래. 정확하게는 삽입곡.
2기 퓨어의 20화에서 나왔으며
[1] 정확하게는 노래는 그전에도 나왔고, 저 장면은 20화에서 나온것이다. 1기부터 센다면 72화에서 나온셈.
부른 사람은 해당 캐릭터인
토우인 리나[2]의 성우인
아사노 마유미(일),
배정미(한).
태국어와
광동어는 일본어에다가
자막만 붙여서 방영한 듯 싶으며,
이탈리아어는 저 장면에서 다른 노래가 나왔다고 한다. 그 때문인지 각국 버전에서는 저 3언어가 없다.
신풍괴도 쟌느
[3]의 애니메이션 1기 오프닝으로 1화부터 27화까지 쓰였다. 부른 이는 SHAZNA.
[4] 극장판 크레용 신짱 6기 전격! 돼지발굽 대작전의 주제곡을 불렀으며 작중에 본인 역으로 우정출연하기도 했다.
PIECE OF LOVE 輝(かがや)く 時(とき)を [PIECE OF LOVE 카가야끄 도키오] PIECE OF LOVE 빛나는 때를 いつも いつも 夢見(ゆめみ)てた [이쯔모 이쯔모 유메미떼따] 언제나 언제나 꿈꾸고 있었어 明日(あした)は 何(なに)かが 變(か)わる [아시따와 나니까가 카와루] 내일은 무언가가 바뀌지 そんな 豫感(よかん)が してる [손-나 요캉-가 시떼루] 그런 예감이 들고 있어 素敵(ステキ)な お氣(き)に入(い)りのね [스떼끼나 오키니이리노네] 멋진 마음에 드는 말야 思(おも)い出(で) 連(つ)れて 驅(かけ)出(だ)そう [오모이데 쯔레떼 카케다소-] 추억을 데리고 뛰어 나가자 蜃氣樓(しんきろう)の 中(なか)で [싱-키로-노 나카데] 신기루 속에서 待(ま)つ あなたの 所(とこ)まで [마쯔 아나따노 도꼬마데] 기다리는 당신이 있는 곳까지 色付(いろづ)き始(はじ)めてる [이로즈끼하지메떼루] 물들기 시작하고 있는 町(まち)を 橫目(よこめ)に 急(いそ)ぐ [미찌오 요꼬메니 이소그] 거리를 곁눈질로 서두르지 走(はし)り出(だ)す 戀(こい)に [하시리다스 코이니] 달려나가는 사랑에 搖(ゆ)られて 風(かぜ)を 感(かん)じた [유라레떼 카제오 칸-지따] 흔들려서 바람을 느꼈어 出會(であ)って 突然(とつぜん) [데앗떼 도쯔젠-] 처음 만나서 돌연 盜(ぬす)まれた この Heartが トキメク [누스마레따 고노 Heart가 도키메크] 도둑 맞았던 이 Heart가 두근거려 いつも 人(ひと)の 氣持(きもち)を [이쯔모 히또노 기모찌오] 언제나 사람의 마음을 何度(なんど)も 試(ため)した 僕(ボク)が [난-도모 타메시따 보끄가] 몇 번이나 시험했던 내가 灰色(はいいろ)の 夜明(よあ)けに [하이이로노 요아케니] 회색의 새벽에 君(きみ)を 探(さが)し求(もと)めた [기미오 사가시모또메따] 너를 찾으며 구했어 愛(あい)されてみたくて [아이사레떼미따끄떼] 사랑 받아보고 싶어서 自分(じぶん)に 噓(うそ)も 付(つ)いた [지분-니 우소모 쯔이따] 자신에게 거짓말도 했어 愛(あい)し始(はじ)めてる [아이시하지메떼루] 사랑하기 시작하고 있어 あなたの 聲(こえ)に 見(み)せられて [아나따노 코에니 미세라레떼] 당신의 목소리에 모두 드러나서 どれだけ あなたに [도레다께 아나따니] 얼마만큼 당신에게 傳(つた)えたら この 思(おも)いは 屆(とど)くの? [쯔따에따라 고노 오모이와 토도끄노?] 전한다면 이 마음은 닿을까? 走(はし)り出(だ)す バスに [하시리다스 바스니] 달려 나아가는 버스에 搖(ゆ)られて 風(かぜ)を 感(かん)じた [유라레떼 카제오 칸-지따] 흔들리는 바람을 느꼈어 出會(であ)って 突然(とつぜん) [데앗떼 도쯔젠-] 우연히 만나 갑자기 盜(ぬす)まれた この Heartが トキメク [누스마레따 고노 Heart가 도키메끄] 도둑 맞았던 이 Heart가 두근거려
|