Gold Digger

 

'''Kanye West 싱글 크로놀로지'''
''Go!''
(2005)

''' ''Gold Digger''
(2005)'''

''Number One''
(2005)
'''Jamie Foxx 싱글 크로놀로지'''
''Slow Jamz''
(2003)

''' ''Gold Digger''
(2005)'''

''Extravaganza'' (2005)
'''빌보드 핫 100 역대 1위'''
''We Belong Together''
Mariah Carey

''' ''Gold Digger''(10주)
Kanye West'''

''Run It!''
Chris Brown
<colbgcolor=#000><colcolor=#fff> '''''Gold Digger'''''
수록: ''Late Registration''
'''아티스트'''
Kanye West (feat. Jamie Foxx)
'''발매'''
2005년 7월 5일
'''장르'''
힙합
'''길이'''
3분 28초
'''레이블'''
Roc-A-Fella, Def Jam
'''송라이터'''
카녜 웨스트, 레이 찰스, Renald Richard
'''프로듀서'''
카녜 웨스트, Jon Brion
1. 개요
2. 상세
3. 가사
3.1. 가사에 대한 분석
4. 여담
[clearfix]

1. 개요


카녜 웨스트의 싱글. Late Registration의 수록곡이다. '''힙합 역사상 가장 크게 성공한 싱글 중 하나'''이다.[1] Slow Jamz에서 만난 인연이 있어서 인지 제이미 폭스가 피쳐링했다. 레이 찰스의 I Got A Woman을 샘플링한 노래이다.[2] I Got A Woman은 열심히 일해서 남편에게 돈을 주는 여자를 칭송하는 노래이지만 성격 괴팍하기로 유명한 칸예는 그것을 극도로 비틀어서 돈을 가져가는 꽃뱀을 풍자했다.

2. 상세


흔히 이 곡을 들으면 "카녜가 레이 찰스의 노래를 그대로 샘플링했구나"라고 느끼기에 충분하다. 허나, 레이 찰스의 노래는 맞지만 레이 찰스의 버전을 샘플링한 게 아니고 제이미 폭스가 직접 부르는 것이다. 제이미 폭스는 1년 전 레이 찰스의 인생을 다룬 영화 레이에서도 주연으로 출연한 바 있다.
제목인 "Gold Digger"는 "꽃뱀"을 뜻하는 것이다. 꽃뱀들을 위트있게 풍자하는 내용의 곡...이지만 그 내면에는 남자들의 외모지상주의와 여자들의 물질만능주의를 까는 내용이 숨어있다. 흥겨운 비트와 달리 가사는 '''시궁창'''이다.
카녜의 노래 중에서는 상업적으로 제일 성공한 곡인데[3], 14주 째 1위를 차지하고 있던 머라이어 캐리의 컴백곡 We Belong Together를 밀어내고 2005년 9월 셋째 주부터 2005년 11월 셋째 주까지 빌보드 핫 100에서 10주 연속 1위를 기록했다. 이후 크리스 브라운의 데뷔곡 Run It!에 의해 밀려났다.
2005년 빌보드 연말 차트에서는 5위를 기록했다. 2006년 연말 차트에서도 30위권에 위치하는 등 당대 최고의 히트곡 중 하나였다. 2000년대 총결산 차트는 무려 '''9위'''로 10년 동안 나온 노래들 중 9번째로 성공한 노래라는 말이다.
빌보드 차트 역사상 가장 크게 성공한 곡 60위권대에 위치한 노래이다.

3. 가사


[가사(19금)]
[인트로:제이미 폭스]
She take my money when I'm in need
그녀는 내 돈을 가져가, 나를 필요로 할때마다
Yeah, she's a triflin' friend indeed
그래 그녀는 진실로 쓸모없는 친구지
Oh, she's a gold digger
오 그녀는 골드 디거
Way over town that digs on me
도시를 건너와서 나를 노리고 있는[7]
[후렴:카녜 웨스트&제이미 폭스]
(She give me money) Now, I ain't sayin' she a gold digger
(그녀는 나한테 돈을 줘) 나는 그녀가 골드 디거라고는 말하지 않아
(When I'm in need) But she ain't messin' with no broke niggas
(내가 필요할때) 근데 그녀는 가난한 새끼와는 놀지 않잖아
(She give me money) Now, I ain't sayin' she a gold digger
(그녀는 나한테 돈을 줘) 나는 그녀가 골드 디거라고는 말하지 않아
(When I'm in need) But she ain't messin' with no broke niggas
(내가 필요할때) 근데 그녀는 가난한 새끼와는 놀지 않잖아
(I gotta leave) Get down girl, go 'head, get down
(난 떠나야겠어) 계속해봐 아가씨, 계속해보라고
(I gotta leave) Get down girl, go 'head, get down
(난 떠나야겠어) 계속해봐 아가씨, 계속해보라고
(I gotta leave) Get down girl, go 'head, get down
(난 떠나야겠어) 계속해봐 아가씨, 계속해보라고
(I gotta leave) Get down girl, go 'head
(난 떠나야겠어) 계속해봐 아가씨, 계속해
[벌스 1:카녜 웨스트][8]
Cutie the bomb, met her at a beauty salon
귀여운 년, 그녀를 헤어샵에서 만났지
With a baby Louis Vuitton under her underarm
그녀는 작은 루이비똥 가방을 겨드랑이 아래에 끼고 있었지
She said: "I can tell you ROC, I can tell by your charm
그녀는, "나는 당신이 ROC임을 알수 있어요, 당신은 매력적이니까요
Far as girls, you got a flock
그리고 여자들도 한무더기나 되겠죠
I can tell by your charm and your arm"
역시 당신과 당신의 팔이 매력적이니까요"
But I'm lookin' for the one, have you seen her?
그러나 나는 (결혼할) 누군가를 찾고 있어 그녀를 본 적이 있어?
My psychic told me she'll have a ass like Serena
내 본능은 그녀가 세레나 윌리엄스,[9] 트리나, 제니퍼 로페즈
Trina, Jennifer Lopez, four kids
같은 엉덩이를 가지고 있다고 말해줘. 아이도 넷이나 낳을거라던데?
And I gotta take all they bad asses to ShowBiz?
그리고 나는 그 모두를 연예계로 데리고 가야겠지
Okay, get your kids, but then they got their friends
그래, 걔들 데려와. 그런데 걔들은 자기들 친구를 데리고 오겠지
I pulled up in the Benz, they all got up in
난 벤츠를 세웠어. 걔들은 전부 거기에 탔어
We all went to din' '''and then I had to pay'''
우리는 모두 저녁식사를 하러갔고, '''그러고선 내가 돈을 내야했지'''
'''If you fuckin' with this girl, then you better be paid'''
'''만약 네가 이 여자를 따먹을거라면, 너는 돈을 내는게 좋을 거야'''
You know why? It take too much to touch her
왠줄 알아? 그녀를 만지는 데에는 너무나도 큰 돈이 들거든
From what I heard '''she got a baby by Busta'''
내가 들은 바로는 '''그녀가 버스타 라임즈의 애를 가지고 있다던데'''
'''My best friend said she used to fuck with Usher'''
'''내 절친은 자기가 어셔랑 떡치곤 했대'''
'''I don't care what none of y'all say, I still love her'''
'''나는 니들이 뭐라하던 상관안해, 난 여전히 그녀를 사랑하거든'''[10]
[후렴:카녜 웨스트&제이미 폭스]
(She give me money) Now, I ain't sayin' she a gold digger
(그녀는 나한테 돈을 줘) 나는 그녀가 골드 디거라고는 말하지 않아
(When I'm in need) But she ain't messin' with no broke niggas
(내가 필요할때) 근데 그녀는 가난한 새끼와는 놀지 않잖아
(She give me money) Now, I ain't sayin' she a gold digger
(그녀는 나한테 돈을 줘) 나는 그녀가 골드 디거라고는 말하지 않아
(When I'm in need) But she ain't messin' with no broke niggas
(내가 필요할때) 근데 그녀는 가난한 새끼와는 놀지 않잖아
(I gotta leave) Get down girl, go 'head, get down
(난 떠나야겠어) 계속해봐 아가씨, 계속해보라고
(I gotta leave) Get down girl, go 'head, get down
(난 떠나야겠어) 계속해봐 아가씨, 계속해보라고
(I gotta leave) Get down girl, go 'head, get down
(난 떠나야겠어) 계속해봐 아가씨, 계속해보라고
(I gotta leave) Get down girl, go 'head
(난 떠나야겠어) 계속해봐 아가씨, 계속해
[벌스 2:카녜 웨스트][11]
Eighteen years, eighteen years
18년, 자그마치 18년
She got one of your kids, got you for eighteen years
그녀는 네 아이들 중 하나를 데리고 18년이나 별거했어
I know somebody payin' child support for one of his kids
나는 누군가가 그 애에 대한 지원을 해주는 것을 알아
'''His baby mama car and crib is bigger than his'''
'''그의 애엄마 차하고 심지어 유모차까지 걔 차보다 커'''
You will see him on TV any given Sunday[12]
너는 그를 TV에서 매주 일요일에 볼 수 있을거야
Win the Super Bowl and drive off in a Hyundai
슈퍼볼을 타고도 겨우 현대차밖에 몰지 못하는 모습을[13]
She was supposed to buy your shorty Tyco with your money
경비업체를 부르는 것도 네 돈으로 하지[14]
She went to the doctor, got lipo with your money
그녀는 병원에 가서 지방흡입술도 네 돈으로 하지
She walkin' around lookin' '''like Michael''' with your money
그녀는 네 돈을 들고 마치 '''마이클 잭슨처럼'''[15] 돌아다니지
Shoulda got that insured, Geico for your money
네 돈을 위한 재산관리 보험까지 들어놔야겠지
If you ain't no punk
네가 바보가 아니라면,
Holla, "We want prenup! We want prenup!" (Yeah!)
외쳐, '''"우리 재산분할해, 재산분할해!"'''(예!)[16]
It's somethin' that you need to have
이건 네가 반드시 해야하는 말이야
‘Cause when she leave yo' ass, she gon' leave with half
왜냐하면 그녀가 너를 떠날때, 절반은 떼먹고 떠나거든
Eighteen years, eighteen years
18년, 자그마치 18년
'''And on the 18th birthday, he found out it wasn't his?'''
'''근데 걔 자식의 18번째 생일에, 걔 자식이 아니란 것을 알았네?'''[17]
[후렴:카녜 웨스트&제이미 폭스]
(She give me money) Now, I ain't sayin' she a gold digger
(그녀는 나한테 돈을 줘) 나는 그녀가 골드 디거라고는 말하지 않아
(When I'm in need) But she ain't messin' with no broke niggas
(내가 필요할때) 근데 그녀는 가난한 새끼와는 놀지 않잖아
(She give me money) Now, I ain't sayin' she a gold digger
(그녀는 나한테 돈을 줘) 나는 그녀가 골드 디거라고는 말하지 않아
(When I'm in need) But she ain't messin' with no broke niggas
(내가 필요할때) 근데 그녀는 가난한 새끼와는 놀지 않잖아
(I gotta leave) Get down girl, go 'head, get down
(난 떠나야겠어) 계속해봐 아가씨, 계속해보라고
(I gotta leave) Get down girl, go 'head, get down
(난 떠나야겠어) 계속해봐 아가씨, 계속해보라고
(I gotta leave) Get down girl, go 'head, get down
(난 떠나야겠어) 계속해봐 아가씨, 계속해보라고
(I gotta leave) Get down girl, go 'head
(난 떠나야겠어) 계속해봐 아가씨, 계속해
[벌스 3:카녜 웨스트][18]
Now, I ain't sayin' you a gold digger, you got needs
이제 난 네가 골드 디거라고 안할게 너도 필요해서 한거잖아
You don't want a dude to smoke, but he can't buy weed
넌 네 남편이 대마를 하지 않기를 원하지만 그는 심지어 대마를 사지조차 못해
You go out to eat, he can't pay, y'all can't leave
너는 외식하러 나가도 그가 돈을 못내서 떠나지 못하지
There's dishes in the back, he gotta roll up his sleeves
저기에 설거지거리가 있네 그는 곧 소매를 걷지
But while y'all washin', watch him
근데 설거지하는 동안에, 그를 봐
He gon' make it to a Benz out of that Datsun
그는 닷슨차에서 벤츠를 만들어 낼거라고
He got that ambition, baby, look at his eyes
그는 야망이 있어 인마, 그의 눈을 봐
This week he moppin' floors, next week it's the fries
이번주에는 그는 바닥을 닦겠지만 다음주에는 감자튀김을 튀기겠지
So stick by his side
그래서, 그의 옆에 꼭 붙어있으라고
I know there's dudes ballin', and yeah, that's nice
그가 날라리인건 알아, 그래도 괜찮잖아
And they gonna keep callin' and tryin', but you stay right, girl
그리고 다른 남자들도 너한테 작업걸고, 부르겠지만, 거기 있어 아가씨
'''And when he get on, he'll leave yo' ass for a white girl'''[19]
'''그리고 그가 성공하게 되면, 그는 젊은 백인 여자한테로 떠날거야'''
[아웃트로:카녜 웨스트&제이미 폭스]
(I gotta leave) Get down girl, go 'head, get down
(난 떠나야겠어) 계속해봐 아가씨, 계속해보라고
(I gotta leave) Get down girl, go 'head, get down
(난 떠나야겠어) 계속해봐 아가씨, 계속해보라고
(I gotta leave) Get down girl, go 'head, get down
(난 떠나야겠어) 계속해봐 아가씨, 계속해보라고
(I gotta leave) Get down girl, go 'head
(난 떠나야겠어) 계속해봐 아가씨, 계속해


3.1. 가사에 대한 분석


전체적으로 세 개의 벌스로 나뉜다. 우선 첫 번째 벌스의 경우 예쁘게 생긴 여자와 관계를 맺기 위해 저녁밥을 사주는 등 돈을 써서 여자의 환심을 사는데, 그 여자가 당대 최고 슈퍼스타였던 어셔[4]와 버스타 라임즈와 관계를 맺었지만 '''예쁘니까 봐준다'''라는 내용으로 겉으로는 여성의 물질만능주의를 비판하지만 실제로는 화자인 칸예의 외모지상주의를 은유적으로 돌려까기하는 내용이다.
두 번째 벌스의 경우 돈을 보고 달려든 여자가 돈만 먹고 이혼한 채 거액의 위자료와 양육비를 뜯어가며 남편은 슈퍼볼에서 우승을 할 만큼 열심히 일하지만 겨우 현대차밖에 타지 못한다는[5] 암울한 내용이다. 여기서 아내는 돈을 받고 마치 마이클 잭슨처럼 돌아다닌다고 하는데, 평소 마잭을 존경한다고 하던 칸예의 발언과 모순되는 내용이다. 마이클 잭슨을 조롱한 것이기 때문.[6] 그리고 이렇게 되기 싫으면 재산분할 계약을 맺으라는 충고를 해준다.
세 번째 벌스의 경우 비판의 대상이 여성이 아닌 남성이 되는데, 여기서 남성은 대마초는 커녕 외식조차 제대로 하지 못할 정도로 굉장히 가난하지만 외식을 하러 나갔다가 돈을 내지 못해 우연히 그곳에서 대가로 설거지를 하다가 그곳에 취업하게 되는데, 그는 야망이 큰 남자라 닷슨차에서 벤츠를 만들어낼만큼 열심히 일해서 큰 성공을 거두고, 여자(아내)는 그 기간동안 꾸준히 옆에서 내조를 하지만 남자가 돈을 벌면 다른 젊고 예쁜 여자를 찾아 떠날거라는 내용으로 남성의 물질만능주의를 비판한다고 볼 수 있다.
위 가사들을 전체적으로 총합하자면 정신적인 사랑을 잃고 급격히 자기중심주의적이고 실리주의적, 이기주의적으로 변해가는 현대 사회의 사랑을 강하게 풍자하는 노래라고 볼 수 있겠다. 당시 칸예는 Jesus Walks같은 기독교 색채의 노래의 성공으로 선인 이미지가 있었는데 이러한 가사를 내자 사람들이 많이 충격을 먹었다. 그러나 흥행에는 성공해 빌보드 무려 10주 1위를 달성한다.

4. 여담


여담으로 이 노래는 돈을 보고 결혼하는 여자들을 비판하는 노래이지만 정작 칸예 본인은 본인보다 돈이 많은 킴 카다시안과 결혼했다(...) 그러나 지금은 칸예가 이지부스트를 만들어서 돈이 더 많다.
이 노래의 가사는 칸예가 쓴 것이 아니다! 칸예는 대략 5집까지는 대필을 사용했다.
마이클 잭슨을 까는 내용이 있지만 2010년 마잭 사망 이후 All Of The Lights에서는 진지하게 추모했다.

[1] 50센트의 In Da Club, 쿨리오의 Gangsta's Paradise와 함께 반드시 꼽힌다. 에미넴의 Lose Yourself의 경우 12주 1위를 하기는 했지만 롱런 성적이 상당히 나쁜 편이어서 연말 차트 순위가 낮다.[2] 다만 인트로 부분에서는 가사가 바뀐다.[3] 2005년 미국에서 제일 성공한 곡 중 하나이기도 하다.[4] 자고로 이 노래가 나오기 1년 전인 2004년, 무려 29주나 빌보드 1위를 달성했다. 즉, 2004년의 절반 이상을 어셔가 1위를 차지했다. 그러니까 어셔는 2005년 당시 슈퍼스타의 상징 그 자체였다.[5] 당시 미국에서 현대차의 이미지는 현재 우리나라에서의 저렴한 아시아 국가 수입차 정도의 이미지이다.[6] 다만 당시 마이클 잭슨은 아동성추행 범죄를 돈으로 무마함+돈은 많은데 어리숙한 이미지가 강해서 많은 조롱을 받았다.