소련 전차병 행진곡

 

Марш советских танкистов
소련 전차병 행진곡
1. 개요
2. 가사


작사 : 보리스 라스킨(Борис Ласкин)
작곡 : 파크라스 형제(Братья Покрасс)

1. 개요


1939년에 만들어진 소련군의 군가. 전차병을 소재로 한 노래로, 같은 영화를 위해 함께 탄생한 형제곡 세 전차병을 작사, 작곡한 음악가들이 만든 노래. "트랙터 운전수들"이라는 영화의 OST이기도 하다. 형제곡 세 전차병과 함께 소련, 러시아를 대표하는 전차 군가이다.
1939년 당시에는 이미 나치 독일과의 전쟁에 대한 위기감이 팽배한 상태였고[1], 따라서 굉장히 전투적인 가사를 가지고 있다.
물론 스탈린 시대에 만들어진 곡이니만큼 스탈린 찬양도 빠지지 않는다. 더불어 이 때는 아직 클리멘트 보로실로프가 역사에 길이 남을 사고를 터트리기 전이기 때문에 보로실로프에 대한 찬양도 같이 들어 있다. 다만 러시아어 위키백과에 따르면 포병 행진곡과 마찬가지로 흐루쇼프 시대에 가사가 한 번 바뀌었는데 후렴부의 가사가 "우리가 전투에 나설 때 스탈린 동지와 제 1원수(클리멘트 보로실로프)께서 우릴 승리로 이끌어 주시리라!"[2]에서 "험난한 전쟁의 때가 온다면, 그럼 우리는 조국의 공세에 보내질 것이다."[3]로 바뀌었다.
1991년 소련 해체 이후에는 같은 기갑 관련 군가인 세 전차병에 비해 잘 불리지는 않는 편. 아무래도 이 곡이 세 전차병에 비해 훨씬 소련적인 느낌이 너무 많이 나기 때문에 현 러시아 정부의 성향과는 맞지 않기 때문.[4] 그래도 완전히 잊혀지지는 않았는지, 2016년 11월 7일날 실시된 모스크바 수호 기념 75주년 퍼레이드에서 불려지기도 했다.[5] 하지만 노래 자체는 좋아서 무가사 군악으로 연주되며, 대표적으로 승리의 날 당일 퍼레이드에서 기갑, 특히 전차들이 등장해서 지나 갈 때 쓰인다.
같은 해에 같은 형제 손에 만들어진 형제곡으로, 비록 영화는 다르지만[6] Песня танкистов라는 곡도 있다. 이 곡은 아예 해당 영화(Танкисты)에선 "트랙터 기사들"의 세 전차병과 똑같이 오프닝으로도 쓰였다. 다만, 매니아는 커녕 러시아에서조차 거의 알려지지 않은 비운의 곡이다. 세 노래가 다 나오는 오케스트라 버전 메들리 시작곡으로 나온 것도 있는데, 들어보면 오케스트라 풀버전이었으면 알려졌을지도 모른다는 아쉬움이 절로 들것이다. 링크

2. 가사



러시아어/한국어 독음
한국어 번역
1
Броня крепка и танки наши бы́стры
브라냐 끄립까 이 땅끼 나쉬 븨스뜨릐
И наши люди мужества полны́
이 나쉬 류디 무줴스뜨바 빨늬
В строю стоя́т советские танкисты
브 스뜨라유 스타얕 싸볫스끼예 땅끼스띄
Своей великой Родины сыны.
스바예이 볠리까이 로디늬 싀늬
장갑은 튼튼하고 전차는 재빠르며
전차병들은 용기로 가득하다!
전차병들은 전투준비가 되어 있다
위대한 조국의 아들들로서.
후렴
Гремя огнём, сверкая блеском стали,
그리먀 아그뇸 스볘르까야 블례스깜 스딸리
Пойдут машины в яростный поход,
빠이둣 마쉬늬 브 야로스뜨늬 빠호드
Когда нас в бой пошлёт товарищ Сталин
까그다 나스 브 보이 빠쉬룟 따바리쉬 스딸린
И первый маршал в бой нас поведёт!
이 뼤르븨 마르샬 브 보이 나스 빠볘둇
화염은 강하고 강철은 빛나며,
전차들은 극한의 임무를 할 준비가 되있다.
우리가 전투에 나설 때, 스탈린 동지와
제 1원수는 우리를 승리로 이끌어 주시리라!
2
Заводов труд и труд колхозных пашен
자보답 뜨룻 이 뜨룻 깔호즈늬흐 빠쉔
Мы защитим, страну свою храня,
믜 자쉬띰 스뜨라누 스바유 흐라냐
Ударной силой орудийных башен
우다르노이 실로이 아루디늬흐 바쉔
И быстротой, и натиском огня!
이 븨스뜨라또이, 이 나띠스깜 아그냐
공장에서 노동하고, 집단농장에서 노동하면서,
우리의 조국을 보호하고 지켜나갈 것이다!
우리 포탑의 강력한 힘과
속도와 화력으로!
3
Пусть помнит враг, укрывшийся в засаде:
뿌스뜨 뽐니뜨 브락 우끄릡쉬샤 브 자사뎨
Мы начеку, мы за врагом следим!
믜 나쳬쿠 믜 자 브라곰 슬례딈
Чужой земли мы не хотим ни пяди
추조이 졔믈리 믜 녜 하띰 니 뺘디
Но и своей вершка не отдадим!
노 이 스바예이 볘르쉬까 녜 앗다딤
숨어있는 적들이여, 이것을 기억하라,
우리는 너희들을 지켜보고 있으며,
너희의 땅은 한 척[7]도 원치 않지만
우리의 땅은 한 치[8]도 내주지 않으리란 것을!
4
А если к нам полезет враг матёрый,
아 예슬리 끄 남 빨례졧 브락 마쬬릐이
Он будет бит повсюду и везде!
온 부뎻 빗 빱쓔두 이 볘즈뎨
Тогда нажмут водители стартёры
따그다 나즈뭇 바디뗴리 스따르쬬릐
И по лесам, по сопкам, по воде
이 빠 례삼 빠 쏘쁘깜 빠 바뎨
만약 적들이 우리를 공격하면,
어디서든지 물리칠 것이다!
조종수들은 엔진에 시동을 걸고
숲과 언덕, 심지어 물에서까지도 기동하리라...

[1] 비록 그 해에 독소 불가침 조약이 체결되긴 했지만, 결국 이 위기감은 2년 뒤 독소전쟁이 발발하면서 현실화된다.[2] Когда нас в бой пошлёт товарищ Сталин И первый маршал в бой нас поведёт![3] Когда суровый час войны настанет И нас в атаку Родина пошлёт..[4] 당장 알렉산드로프 앙상블의 군가 포푸리(Попурри(popurri), 쉽게 말해서 메들리)에서도 세 전차병은 있지만 이 곡은 없다.[5] 다만 이때는 공산주의 느낌이 강한 2절이 빠졌고 3절도 빠졌다. 아마 시간상의 이유로 부르기 힘들어서일 듯.[6] Танкисты 라는 영화에 쓰였던 곡이므로.[7] 프랴디: 러시아의 고유 측량 단위로 미터법으로 환산 시 약 17.8cm[8] 베르샥: 러시아의 고유 측량 단위로 미터법으로 환산 시 약 4.5cm