2.2. Prince Ali (Reprise)
3.2. Prince Ali (Sultan Reprise)
3.3. Prince Ali (Jafar Reprise)
1. 개요
1992년 개봉한 디즈니 애니메이션
알라딘의 OST.
앨런 멩컨이 작곡, 하워드 애시먼과
팀 라이스가 각각 Prince Ali와 Prince Ali (Reprise)의 작사를 맡았으며,
로빈 윌리엄스와 조나단 프리먼이 각 노래를 불렀다.
작중에서
지니에게 소원을 빌어 왕자가 된
알라딘이 왕자의 모습으로 아그라바에 입성하며
지니가 부르는 노래이다. 이후
자파가 알라딘의 정체를 폭로하는 장면에서 반복(reprise)되어 다시 한번 등장한다.
2011년
시애틀에서 초연되고 2014년
브로드웨이로 옮겨간 뮤지컬
알라딘에 삽입되었으며
지니 역의 제임스 먼로 아이글하트와 밥칵 역의 브라이언 곤잘레스, 카심 역의 브랜든 오닐, 오마르 역의 조나단 슈왈츠가 함께 노래를 불렀고 Sultan reprise와 Jafar reprise는 각각
술탄 역의 클리프튼 데이비스와
자파 역의 조나단 프리먼이 노래를 불렀다.
뮤지컬에서는
지니에게 소원을 빌어 왕자가 된
알라딘이 왕자의 모습으로 아그라바에 입성하며
지니와 알라딘의 친구들 밥칵, 카심, 오마르가 부르는 노래이다. 이후
술탄이
알라딘과
자스민의 결혼을 선언하는 장면(Sultan reprise)과
자파가 알라딘의 정체를 까발리는 장면(Jafar reprise)에서 반복되어 다시 한번 등장한다.
애니메이션의 배경은 아랍권인 반면 이 곡은 아랍풍이라기보다 러시아 관현악에 더 가까운데, 따지고 보면 러시아 문화는
몽골의 신하국이던 시절의 영향을 다소 받았으며 러시아 인근의 정교회 문화권은
오스만 제국의 영향을 받았다고는 하나 정교회 문화권과 러시아의 문화는 엄연히 다르고 알라딘의 배경이 몽골이나 오스만이라고 볼 근거는 거의 없기에 이쪽까지 끌어들이는 것은 억지라고 볼 수 있다.
2. 애니메이션 알라딘 (1992)
2.1. Prince Ali
'''원문'''
| '''해석'''
| '''한국어 더빙'''[1]
|
Make way for Prince Ali! Say hey! It's Prince Ali! Hey! Clear the way in the old bazaar Hey you! Let us through! It's a bright new star! Oh come, be the first on your block to meet his eye! Make way! Here he comes! Ring bells! Bang the drums! Oh! You're gonna love this guy! Prince Ali! Fabulous he! Ali Ababwa Genuflect, show some respect Down on one knee! Now, try your best to stay calm Brush up your Sunday salaam Then come and meet his spectacular coterie Prince Ali! Mighty is he! Ali Ababwa Strong as ten regular men Definitely! He faced the galloping hordes A hundred bad guys with swords Who sent those goons to their lords? Why, Prince Ali He's got seventy-five golden camels (Don't they look lovely, June?) Purple peacocks, he's got fifty-three (Fabulous Harry, I love the feathers!)[2] 이 부분은 외국어 더빙판에서는 다른 이름으로 바뀌기도 한다. 예를 들어 프랑스어판에서는 시몬-티에리, 독일어판에서는 페트라-해리 등. When it comes to exotic-type mammals Has he got a zoo? I'm telling you It's a world-class menagerie Prince Ali! Handsome is he (There's no question this Ali's alluring) Ali Ababwa (Never ordinary never boring) That physique! How can I speak (Everything about the man just plain impresses...) Weak at the knee Well, get on out in that square (He's a winner- He's a wiz- a wonder!) Adjust your veil and prepare (He's about to pull my heart asunder) To gawk and grovel and stare at Prince Ali! (And I absolutely love the way he dresses!) He's got ninety-five white Persian monkeys (He's got the monkeys, let's see the monkeys) And to view them he charges no fee (He's generous, so generous) He's got slaves, he's got servants and flunkies (Proud to work for him) They bow to his whim, love serving him They're just lousy with loyalty to Ali! Prince Ali! Prince Ali! Amorous he! Ali Ababwa Heard your princess was a sight lovely to see And that, good people, is why He got dolled up and dropped by With sixty elephants, llamas galore With his bears and lions A brass band and more With his forty fakirs, his cooks, his bakers His birds that warble on key Make way for Prince Ali!
| 왕자님 위해 길을 비켜라! 알리 왕자님께 인사해라! 이봐! 이 오래된 상점가에서 길 좀 비켜봐 거기! 좀 지나가자! 신인 스타야! 이리 와, 이 동네에서 그의 눈을 마주치는 첫 번째 사람이 되어봐 비켜라! 그가 오신다! 종을 울리고 북을 두드려라! 아, 넌 이 사나이가 마음에 들 거야! 알리 왕자님! 굉장하시다! 알리 아바브와 한쪽 무릎을 꿇고 경의를 표해라 이제 최대한 흥분하지 말아봐 일요일 살람을 연습하고 이리 와서 그의 대단한 무리를 만나봐 알리 왕자님! 강하시다! 알리 아바브와 확실히 장정 10명과 맞먹으시지 날뛰는 무리를 상대하셨지 칼 든 악당 100명을 말이야 누가 그 깡패들을 돌려보냈을까? 우리 알리 왕자님! 그에겐 황금 낙타 75마리가 있지 (사랑스럽지 않나요, 준?) 그에겐 보라색 공작이 53마리나 있어 (굉장해요 해리, 깃털이 마음에 들어요!) 이국의 동물로 말할 것 같으면 동물원을 가지셨지. 정말이야! 세계구급 동물들이야 알리 왕자님! 잘생기셨다! (그가 매력적이란 건 의심의 여지 없지) 알리 아바브와 (절대 평범하지 않고 절대 지루하지 않아) 저 체격을 봐! 어찌 말할 수 있겠어? (저 남자에 대한 모든 게 인상적이야) 다리에 힘이 풀리네 자, 모두 광장으로 나와서 (그는 승리자고 비범한 귀재야) 베일을 정돈하고 준비해 (그는 내 심장을 조각내려 해) 알리 왕자님께 굽실거리고 그를 바라볼 준비를! (그리고 그의 옷차림이 마음에 들어!) 그에겐 페르시안 원숭이가 95마리 있지 (원숭이가 있대! 보러 가자!) 그리고 구경하는데 돈도 받으시지 않아 (너그러우시다! 정말 너그러우셔!) 그에겐 노예, 집사, 하인도 있지. (왕자님 위해 일하는 게 자랑스럽지!) 그들은 그의 기분에 복종하고 그를 섬기는 걸 행복해하지 그들은 알리 왕자님에 대한 충성으로 가득 찼지 알리 왕자님! 알리 왕자님! 관능적이시다! 알리 아바브와 공주님이 정말 아름다우시다고 들었습니다 그리고 좋으신 분들, 그게 왕자님께서 차려입으시고 이곳에 들르신 이유랍니다! 코끼리 60마리와 수많은 라마와 곰과 사자와 관악대와 다른 것들도 수도승 40명과 요리사와 제빵사 정답게 지저귀는 새들도 알리 왕자님 위해 길을 비켜라!
| 행차하신다네! 우리 알리 왕자 왕자님 오신다 물러서 이봐! 어서 나와서 구경들 해! 멋지고 잘생긴 왕자님을 봐! 저 왕자님 한번 만나보면 그 누구나 반할 걸! 왕자님 멋있어라 알리 아바브와 모두 왕자님을 참 존경하지 다 한껏 멋부리고 마음껏 기분내며 화려한 행차를 기쁘게 맞아요 왕자님 용감해라 알리 아바브와[3] 이때 넘어진 사람 수와 넘어진 후 사람 수와 알라딘이 드는 사람 수가 각각 다르다(5명, 8명, 6명). 열 사람 다 덤벼도 못당하지 거 힘이 아주 센데 백 명이라도 안 돼 아무도 못 당하는 알리 왕자 황금 낙타가 일흔다섯 마리 (오! 정말 대단하죠?) 보랏빛 공작은 쉰 마리 (네, 뭐라고 표현할 말이 없네요!) 신기한 동물 너무도 많아 이거야말로 참 기막힌 세계에서 제일 큰 동물원 왕자님 핸섬해라 (알리 왕자님은 매력 넘쳐) 알리 아바브와 (다른 남자들은 눈에 안 차) 너무나 잘생겨서 (어쩜 그렇게도 잘빠졌나 몰라) 모두 반해 자, 모두 나와봐요 (우리의 마음을 뺏어갔어) 진귀한 구경을 해 (그만 쳐다보면 마음 설레) 일평생 한 번뿐인 멋진 구경 (등장 후의 모습 마냥 멋져 보여) 그는 페르시아 원숭이도 많아 (원숭이라구? 어서 가보자) 구경하는데 돈 안 받아 (너그러우신 왕자님 마음) 노예와 시종 너무나 많지 (왕자님 위해) 그분 위해서 하는 일들 마다할 수가 없어요 뭐든지 왕자님! 왕자님! 정열적인 알리 아바브와 어여쁜 공주 소문 들었다네 그래서 알리 왕자 이렇게 찾아왔죠 수많은 코끼리 라마 한 무리 곰하고 사자 신나는 군악대 스님 여러분 전속 요리사 희귀한 새들 다 왔죠 알리 왕자!
|
2.2. Prince Ali (Reprise)
|
'''Prince Ali (Reprise) - Jonathan Freeman'''
|
|
'''알리 왕자 (Reprise) - 박철호'''
|
'''원문'''
| '''해석'''
| '''한국어 더빙'''
|
Prince Ali, yes, it is he But not as you know him Read my lips and come to grips With reality Yes, meet a blast from your past Whose lies were too good to last Say "hello" to your precious Prince Ali! (Or should we say Aladdin?) So, Ali turns out to be merely Aladdin Just a con, need I go on? Take it from me His personality flaws Give me adequate cause To send him packing on a one-way trip So his prospects take a terminal dip His assets frozen, the venue chosen Is the ends of the earth, whoopee! So long,[4] 이 부분이 몬더그린 때문에 중동의 인사말 '샬롬'으로 들렸다는 사람이 많다. ex-Prince Ali!
| 알리 왕자, 그래 그가 맞지만 네가 아는 그 사람은 아니야 내 말을 듣고 현실과 마주해 봐 그래, 과거의 환희를 만나봐 누구 거짓말이 정말 좋았겠지 소중한 알리 왕자님께 인사나 하시지! (아니면 알라딘이라고 해야 하나?) 결국 알리는 미천한 알라딘으로 드러났지 전부 사기야. 계속 말할까? 내 말 믿어 이놈은 문젯덩어리야 내게 적당한 명분을 준다면 이놈은 귀양을 보내주지 그래야 평생 암울히 살 테지 재산은 동결되었고 장소는 정해졌다 바로 세상 끝쪽이지, 야호! 잘 가라, 전 왕자 알리!
| 알리 왕자 이름 한번 그럴듯하군 하지만 그의 정체를 알아보면 특기는 도둑질에 취미는 거짓말이야 한심한 가짜 왕자님 알리! (원래 이름은 아마 알라딘이지?) 왕자는 다름 아닌 거지 알라딘 더 이상 무슨 설명 필요하리 이따위 사기꾼은 그냥 두면 안 돼 저 멀리 귀양 보내 혼내줘야 돼 그가 갈 덴 오직 한 곳 저 지구 끝쪽에 꽁꽁 얼어붙은 저 북극으로 꺼져! 잘 가라, 가짜 왕자님!
|
3. 뮤지컬 알라딘 (2011)
3.1. Prince Ali
|
'''Prince Ali - Brian Gonzales, Jonathan Schwartz, Brandon O'Neill, James Monroe Iglehart, The Original Broadway Cast of Aladdin'''
|
'''원문'''
|
[KASSIM] Hail, your attention I crave Oh ye people of Agrabah This is your lucky day [OMAR] Hail, high and low, great and small Lucky people of Agrabah Someone's coming to call Take it away Babkak [BABKAK] Someone who tamed the Cyclops Then fought forty thieves single hand [OMAR] He's richer then Croesus [BABKAK] He goes where he pleases [KASSIM] And this time he's chosen your land [BABKAK, OMAR & KASSIM] So here he is now with his band [ENSEMBLE] Make way for Prince Ali Say hey! Hey! Hey! For Prince Ali Say hey! [GENIE] Hey! Clear the way in the old bazaar Hey you! Let us through! It's a bright new star! Oh Come! Be the first on your block To meet his eye! Make way Here he comes! Ring bells! Bang the drums! Are you gonna love this guy! Make Way! (Make Way!) Make Way! (Make Way!) Make Way! Prince Ali! Fabulous he! Ali Ababwa Genuflect, show some respect Down on one knee! Now, try your best to stay calm Brush up your Sunday salaam Then come and meet his spectacular coterie Prince Ali! Mighty is he! Ali Ababwa Strong as ten regular men Definitely! He once slew seventy turks Mustaches, sabres, real jerks! Who gave those bad guys the works? [ENSEMBLE] Why, Prince Ali Prince, Prince Ali Prince Ali Prince, Prince Ali Prince Ali [WOMAN] He's got seventy-five golden camels Purple peacocks He's got fifty-three [GENIE] When it comes to exotic-type mammals Has he got a zoo? I'm telling you It's a world-class menagerie Wow! Prince Ali! Wonderful he Ali Ababwa [ENSEMBLE] He's essayed quite a parade For you to see [GENIE] So get on out in that street Got someone I wantcha to meet Come on, start kissing the feet Of Prince Ali! [ENSEMBLE] Sing hey, hey! Sing hey, hey! Sing hey to Prince Ali Sing hey, hey! Sing hey, hey! Sing hey to Prince Ali [GENIE, spoken] Sounding good fellas Hit me one more time (sung) There's no question this Ali's impressive Though his entourage may be excessive All those elephants at once can quite unnerve one Still, the guy gives a parade new meaning And the sight of all those peacocks preening He's a prince without a peer And we deserve one! There's no question this Ali's alluring Never ordinary! Never boring! Everything about the man just plain impresses He's a winner, he's a whizz A Wonder! He's about to pull my heart asunder And I absolutely love the way he dresses He's got ninety-five white Persian monkeys ([ENSEMBLE] He's got the monkey's, lets see the monkeys) And to view them he charges no fee ([ENSEMBLE] He's generous, so generous) He's got slaves, he's got servants and flunkies ([ENSEMBLE] Proud to work for him) They bow to his whim ([ENSEMBLE] Love serving him) They're just lousy with loyalty to Ali! ([ENSEMBLE] Prince Ali!) Prince Ali! Amorous he! Ali Ababwa Heard your Princess was a sight Lovely to see And that, good people, is why He got dolled up and dropped by With sixty elephants, llama's galore With his bears and lions A brass band and more With his forty fakirs His cooks, his bakers His birds that warble on key Make way! For Prince, Prince Ali! ([ENSEMBLE] Say hey to Prince Ali!) Prince Ali! ([ENSEMBLE] Say hey, hey, hey) To Prince Ali!
|
3.2. Prince Ali (Sultan Reprise)
|
'''Prince Ali (Sultan Reprise) - Clifton Davis, The Original Broadway Cast of Aladdin'''
|
'''원문'''
|
[SULTAN] Hail! Your attention I pray Oh, ye people of Agrabah! This is our lucky day! (spoken) My noble subjects, Princess Jasmine has chosen Prince Ali to be her husband and our next Sultan! (sung) Go, cry from the highest mountain tops Rejoice, raise your voice Pull out all the stops! At last, we've a prince who should be glorified! Ring bells, throw rice Bang drums, bang them twice! Ali's gonna wed his bride! [ENSEMBLE] Prince Ali, yes it is he Ali Ababwa Favourite son, second to none Obviously [SULTAN] Who made Her Majesty swoon Who had her changing her tune And not a moment too soon [ENSEMBLE] He's Prince Ali!
|
3.3. Prince Ali (Jafar Reprise)
|
'''Prince Ali (Jafar Reprise) - Jonathan Freeman'''
|
'''원문'''
|
Prince Ali, yes, it is he But not as you know him Read my lips and come to grips With reality Yes, meet a blast from your past Whose lies were too good to last Say "hello" to your precious Prince Ali! So, Ali turns out to be merely Aladdin Just a con, need I go on? Take it from me His personality flaws Give me adequate cause To send him packing on a one-way trip So his prospects take a terminal dip His assets frozen, the venue chosen It's the end of the road, whoopee! So long, ex-Prince Ali!
|
4. 영화 알라딘 (2019)
|
'''Prince Ali - Will Smith'''
|
'''원문'''
| '''해석'''
| '''한국어 더빙'''
|
Make way for Prince Ali! Say hey! It's Prince Ali! Hey! Clear the way in the old bazaar Hey you! Let us through! It's a brand new star! Oh come, be the first on your block to meet his eye! Make way! Here he comes! Ring bells! Bang the drums! Oh! You're gonna love this guy! Prince Ali! Fabulous he! Ali Ababwa Show some respect, boy, genuflect Down on one knee Now, try your best to stay calm Brush up your Friday salaam [5] 원작 애니에서는 일요일로 나왔지만, 원래 알라딘의 배경 지역인 아랍 지역은 이슬람교라는 특성상 금요일이 휴일이다. 물론 원작 애니에서는 인도네시아나 말레이시아처럼 토·일요일에 쉬는 국가들도 있다는 현실 반영일지도 모르지만... Then come and meet his spectacular coterie Prince Ali! Mighty is he! Ali Ababwa Strong as ten regular men Definitely! He faced the galloping hordes A hundred bad guys with swords Who sent those goons to their lords? Why, Prince Ali (Fellas, he's got) He's got seventy-five golden camels (Now the ladies, what he got?) Purple peacocks, he's got fifty-three When it comes to exotic-type mammals (Everybody help me out!) He got a zoo. I'm telling you It's a world-class menagerie Prince Ali! Handsome is he (There's no question this Ali's alluring) Ali Ababwa (Never ordinary never boring) That physique! How can I speak (Everything about the man just plain impresses...) Weak at the knees (You yummy boy!) Well, get on out in that square (He's a winner- He's a wiz- a wonder!) Adjust your veil and prepare (He's about to pull my heart asunder) To gawk and grovel and stare at Prince Ali! (And I absolutely love the way he dresses!) Oops! He's got ninety-five white Persian monkeys (He's got the monkeys, a bunch of monkeys) And to view them he charges no fee (He's generous, so generous) He's got 10,000 servants and flunkies (Proud to work for him) They bow to his whim, love serving him They're just lousy with loyalty to Ali! Prince Ali! Prince Aaa- We waitin' for you! We're not going 'til you go! You can do it! There it is! Prince Ali! Amorous he! Ali Ababwa Heard your princess was hot! Where is she? And that, good people, is why He got all cute and dropped by With sixty elephants, llamas galore (For real?!) With his bears and lions A brass band and more (What?) With his forty fakirs, his cooks, his bakers His birds that warble on key Make way for Prince Ali!
|
왕자님 위해 길을 비켜라!
알리 왕자님께 인사해라!
이봐! 이 오래된 시장에서 길 좀 비켜봐
거기! 좀 지나가자!
신인 스타야!
이리 와, 이 동네에서 왕자님의 눈을 마주치는 첫 사람이 되어봐
비켜라! 오신다!
종을 울리고 북을 두드려라!
아, 넌 이분이 마음에 들 거야!
알리 왕자님, 굉장하시지!
알리 아바브와
경의를 표해,
한쪽 무릎을 꿇고 인사해 봐
이제 최대한 얌전히 있도록 노력해
금요일 살람을 연습하고
이리 와서 왕자님의 대단한 행렬들을 만나봐
알리 왕자님, 정말 강하시지!
알리 아바브와
확실히 보통 남자들보다 10배 정도 강하셔
날뛰는 무리를 상대하셨지
칼 든 악당 100명을 말이야
누가 그 깡패들을 돌려보냈을까?
우리 알리 왕자님!
(친구들, 왕자님이 가진 건?)
황금 낙타, 75마리가 있어
(이제 숙녀들, 왕자님이 뭘 가졌지?)
보라색 공작, 53마리나 있지
이국의 동물로 말할 것 같으면
(모두 나 좀 도와줘!)
동물원을 가지셨지. 정말이야!
세계구급 동물들이야
알리 왕자님, 잘생기셨지!
(왕자가 매력적이란 건 의심의 여지 없지)
알리 아바브와
(절대 평범하지 않고 절대 지루하지 않아)
저 체격을 봐! 어찌 말할 수 있겠어?
(저 남자에 대한 모든 게 인상적이야)
다리에 힘이 풀리네
(딱 내 취향이야!)
자, 모두 광장으로 나와서
(승리자고 비범한 귀재야)
베일을 정돈하고 준비해
(내 심장을 조각내려 해)
알리 왕자님께 굽실거리고 그를 바라볼 준비를!
(저 옷차림이 마음에 들어!)
어이쿠!
왕자님께선 페르시안 원숭이가 95마리 있지
(원숭이가 있지, 엄청 많이 있지)
그리고 구경료도 받지 않으셔
(너그러우시다, 정말 너그러우셔!)
10000명의 집사, 하인도 있어.
(왕자님 위해 일하는 게 자랑스럽지!)
왕자님 기분에 복종하고
왕자님 섬기는 걸 사랑하지
그들은 알리 왕자님에 대한 충성으로 가득 찼지
알리 왕자님!
알리 왕...
우린 당신 기다리고 있어요!
가라고 할 때까지 가지 않을 거예요!
할 수 있어요!
그래 바로 그겁니다!
알리 왕자님! 관능적이셔!
알리 아바브와
공주님이 화끈하시다는데, 어디 있습니까!
그리고 착하신 분들, 그게
왕자님께서 차려입으시고 이곳에 들르신 이유랍니다!
코끼리 60마리와
수많은 라마와 (진짜?!)
곰과 사자와
관악대와 다른 것들도 (뭐?)
수도승 40명과 요리사와 제빵사
정답게 지저귀는 새들도
알리 왕자님 위해 길을 비켜라! || 행차하신다네!
우리 알리 왕자
왕자님 오신다 물러서
이봐! 어서 나와서 구경들 해!
멋지고 잘생긴 왕자님을 봐!
저 왕자님 한번 만나보면 그 누구나 반할걸!
왕자님 멋있어라
알리 아바브와
모두 왕자님을 참 존경하지
다 한껏 멋 부리고
마음껏 기분 내며
화려한 행차를 기쁘게 맞아요
왕자님 용감해라
알리 아바브와
열 사람 다 덤벼도 못 당하지
힘이 정말 대단해
백 명이라도 안 되죠
아무도 못 당하는 알리 왕자
(자, 황금)
황금 낙타가 일흔다섯 마리
(하하, 그리고 또 뭐라고?)
보랏빛 공작은 쉰 마리
신기한 동물 너무도 많아
(이번에는 다 같이!)
이거야말로 참 기막힌
세계에서 제일 큰 동물원
왕자님 핸섬해라
(알리 왕자님은 매력 넘쳐)
알리 아바브와
(다른 남자들은 눈에 안 차)
너무나 잘생겨서
(어쩜 그렇게도 잘빠졌나 몰라)
모두 반해
(기절하겠어!)
자, 모두 나와봐요
(그는 내 마음을 뺏어갔어)
진귀한 구경들 해
(그를 쳐다보면 마음 설레)
일평생 한 번뿐인 멋진 풍경
(등장 후의 모습 마냥 멋져 보여)
웁스!
그는 페르시아 원숭이도 많아
(원숭이라구? 원숭이 많지)
구경하는데 돈 안 받아
(너그러우신 왕자님 마음)
노예와 시종 너무나 많지
(왕자님 위해)
그분 위해서 하는 일들
마다할 수가 없어요 뭐든지
왕자님!
왕자...
우리 기다리고 있어요!
신호를 줘야 계속하죠!
우리 밤샐 거예요!
잘하셨습니다!
왕자님! 정열적인
알리 아바브와
어여쁜 공주 소문 들었다네
그래서 알리 왕자
이렇게 찾아왔죠
(뭐랑?)
수많은 코끼리 라마 한 무리 (진짜?)
곰하고 사자
신나는 군악대 (뭐?!)
스님 여러분 전속 요리사
희귀한 새들
다 왔죠
알리 왕자! ||
영화판에선 일부 각색이 되었다. 원작에서 지니가 노인, 꼬마, 덩치 큰 사내, 표범, 염소, 여인 등으로 변신해서 군중 속에서 바람잡이 노릇을 하던 부분은 마지막의 여장 장면
[6] 여담으로 더빙판에서 지니 역을 맡은 뮤지컬 배우 정성화가 뮤지컬에서 여장 연기를 했던 적이 있어서인지 이 파트를 아주 기가 막히게 소화했다. 원작과 달리 천이 사라져서 정체를 들켜서 당황해하는 것은 덤. 여담이지만 일본판에서는 그 부분을 야마데라 코이치가 모노쿠마즈의 모노파니 톤으로 불러서 더 코믹해졌다.
만 제외하고 전부 그냥 평범하게(?) 부르는 식이 되었고,
[7] 그도 그럴 수밖에 없는 게 그걸 다 일일이 구현하기엔 배우가 더 필요하고 애니메이션의 지니의 행동을 자세히 보면 행인들에게 위험하게 굴기도 하고 배우의 안전을 생각해서 평범하게 나아가는 식으로 했다.
황금 낙타와 보라색 공작 부분에서 지니가 넣던 추임새
[8] 원작 애니메이션에선 방송 리포터로 변장한 지니가 중계하듯이 하는 대사로 추임새를 넣었지만 영화에선 아하아하 같은 딱히 의미는 없는 말들로 추임새를 넣는다.
도 달라졌다. 또 알라딘이 왕궁 문을 박차고 들어가는 장면은, 실사판에서 코끼리가 궁 안으로 들어오는 게 사이즈가 맞지 않고 현설성 문제 때문인지, 노래를 하다 말고 뜸을 들이면서 술탄에게 신호를 줘야 노래 계속할 거라고 말하고 마침내 지휘 신호를 받고 나서야 밖에서 음악을 이어가는 장면으로 변경되었다. 가사도 일부분 각색이 됐지만 개중 압권은 "Heard your princess was a sight lovely to see(공주님이 참 어여쁘시다고 들으셨다네)"라는 가사가 "Heard your princess is hot where is she(공주님 화끈하시다던데 어디 있습니까)
[9] hot은 영어권에서 섹시한 미녀를 가리키는 형용구로도 많이 쓰인다. 이 가사 직후 자스민 표정이 안 좋게 변하며 궁전 안으로 들어가 버리는 모습이 나온다.
"로 바뀐 것. 한국어 더빙판과 자막에는 반영되지 않았다. 또한 금요일 날 쉬는 이슬람 문화권에 맞게 "Sunday Salaam"이 "Friday Salaam"으로 변경되었다.
아쉽게도 자파가 자스민 공주에게 알리 왕자가 거지 알라딘이었다는 것을 폭로하며 노래하는 버전은 영화에선 구현되지 못했다. 기존 애니에서 지팡이로 골프를 치는 시늉으로 알리가 들어간 건물을 통째로 로켓처럼 날려버리는 것과는 다르게, 그저 램프를 가져가려는 알라딘을 보지도 않고도 잡아내고서는 순간 이동 마법으로 극지방으로 뿅 보내버리는 게 끝.