만일 운이 좋다면
А если повезёт
소련 해군/러시아 해군의 군가로, 현재 러시아 해군의 대표곡 중에 하나이다.[1] 냉전 시기에 만들어진 소련 군가의 특성상, 호전적이고 과격한 내용의 가사는 배격되어 있다. 해군 예비역이라면 가사에 공감하기 상당히 쉬운 편.
러시아어 동사 'везти'는 기본적으로 '(무언가를 타고) 운반한다'는 뜻이지만, '운이 좋다' 라는 뜻도 가지고 있다. 이 노래의 가사를 관통하는 핵심적인 의미는 '''해군으로 데려간다'''는 것인데, 이중의 뜻을 지닌 어휘 선택의 탁월성이 돋보인다.
후렴구에 등장하는 'Краснознамённый'는 '적기훈장을 명받은' 이라는 뜻이며, 소련군에서는 해군의 전매특허에 가까운 표현이다. 소련 해군의 모든 함대는 적기훈장을 수훈하였기 때문이다. 다만 소련 해체 이후에도 여전히 소련의 최고 무공훈장이었던 적기훈장을 계속 운운하는 것이 어색했는지, 러시아 연방에서는 '적기훈장을 수훈한 해군으로(На краснознамённый флот)' 부분을 '용맹스런 러시아 해군으로(На доблестный российский флот)'로 바꾸어 부른다. 다만 소련 해군 시절부터 이 구절은 각 함대별로 자신의 함대 명칭으로 고쳐 부르는 경우가 꽤 있었다. 가령 태평양 함대이면 '우리 태평양 함대로!(На наш тихоокеанский флот!)' 등으로 고치는 것이다.
이 제목 외에도 '해군으로 가는 길(Дорога на флот)', '우리의 적기훈장을 수훈한 함대로(На наш Краснознамённый флот)' 등의 이름으로 불리기도 한다.
1. 개요
소련 해군/러시아 해군의 군가로, 현재 러시아 해군의 대표곡 중에 하나이다.[1] 냉전 시기에 만들어진 소련 군가의 특성상, 호전적이고 과격한 내용의 가사는 배격되어 있다. 해군 예비역이라면 가사에 공감하기 상당히 쉬운 편.
러시아어 동사 'везти'는 기본적으로 '(무언가를 타고) 운반한다'는 뜻이지만, '운이 좋다' 라는 뜻도 가지고 있다. 이 노래의 가사를 관통하는 핵심적인 의미는 '''해군으로 데려간다'''는 것인데, 이중의 뜻을 지닌 어휘 선택의 탁월성이 돋보인다.
후렴구에 등장하는 'Краснознамённый'는 '적기훈장을 명받은' 이라는 뜻이며, 소련군에서는 해군의 전매특허에 가까운 표현이다. 소련 해군의 모든 함대는 적기훈장을 수훈하였기 때문이다. 다만 소련 해체 이후에도 여전히 소련의 최고 무공훈장이었던 적기훈장을 계속 운운하는 것이 어색했는지, 러시아 연방에서는 '적기훈장을 수훈한 해군으로(На краснознамённый флот)' 부분을 '용맹스런 러시아 해군으로(На доблестный российский флот)'로 바꾸어 부른다. 다만 소련 해군 시절부터 이 구절은 각 함대별로 자신의 함대 명칭으로 고쳐 부르는 경우가 꽤 있었다. 가령 태평양 함대이면 '우리 태평양 함대로!(На наш тихоокеанский флот!)' 등으로 고치는 것이다.
이 제목 외에도 '해군으로 가는 길(Дорога на флот)', '우리의 적기훈장을 수훈한 함대로(На наш Краснознамённый флот)' 등의 이름으로 불리기도 한다.
2. 가사
[1] 알렉산드로프 앙상블 등의 '군가 메들리' 공연에서 러시아 해군을 대표하는 곡이 이것이다.[2] 발음상 '믭' 에 가깝다.