원본비하인드ERB 위키'''
타노스''' VS '''
줄리어스 로버트 오펜하이머'''
[1]전 우주의
반을 없앤 타노스와 핵폭탄을 개발하여 스스로를 '세상의 파괴자'라고 자조한 오펜하이머의 대결. 인류를 파괴했지만 죄책감이 하나도 없는 인물과 죄책감을 느낀 인물이기도 하다. 끝에 가서 Epic Rap Battles of History를 외칠때 Epic을 외치고, Rap까지 말하다 그 다음 부분이 타노스의 핑거 스냅에 의해 소멸되는 연출이 있다. 소멸할 때의 대사는 스타로드의 것과 같다. 어쩌면 힌트일 수도.
지금까지는 ERB 채널의 본영상 공개 전날에 다른 유튜버에 의해 오디오가 유출되곤 했는데, 이번에는 ERB2 채널이 공식으로 오디오를 선공개했다. 제작이 늦어지는 것에 대한 보상인 듯.
오디오만 선공개되었을 때는 많은 시청자들의 기대를 모았으나, 영상이 공개된 이후로는 타노스의 분장이나 목소리 톤 등이 아쉽다는 평가가 많다. 타노스 특유의 얼굴을 재현하기 위해 커다란 마스크를 씌워버린 탓에 타노스의 입이 거의 움직이지도 않고, 무엇보다 타노스의 위엄에 어울리지 않게
대두가 되어버렸기 때문. 그에 비해 오펜하이머는 배경 비주얼이나 목소리 톤의 연출이 매우 좋다고 호평받고 있다. 간만에 한쪽으로 크게 기운 배틀이라는 평. 랩과 분장과는 별개로, 영상미가 상당히 뛰어난 편이다. 특수효과와 장면전환 등을 다채롭게 사용해서 확실히 erb의 영상 퀄리티가 좋아졌다는게 눈에 확 보인다.
1. 가사
'''타노스:'''
|
I am inevitable,[2] '''나는 필연적인 존재다'''는 인피니티 사가 마지막인 엔드게임에서 타노스의 마지막 대사다. 나는 필연적이며, immeasurable, 잴 수 없고, inextricable, 불가분하고, monstrous 무시무시하다. With bars weighing on you 나의 랩은 harder than your 네 죄책감보다도 haunting guilty conscious 심하게 널 짓누르지[3] 오펜하이머는 원폭 투하 사건 이후 죄책감을 심하게 느꼈다. I am Thanos 나는 타노스, and I crush tracks 내 손 안의 like Tesseracts in my palm 테서렉트처럼 비트를 쪼갠다[4] 테서렉트는 공간을 조작하는 큐브, 즉 스페이스 스톤. 영화에서 타노스는 태서렉트를 손아귀에 쥐고 악력으로 파괴하여 스페이스 스톤을 빼났다. You're a pencil-pushing Terran 너는 고작 폭탄을 사랑하는 법을 who never learned to love his bombs 배우지 못한 펜대나 굴리는 지구인이지[5] 핵무기에 대한 코미디 영화 닥터 스트레인지러브를 통한 디스. 원제를 번역하면, 닥터 스트레인지러브: 또는 내가 걱정을 멈추고 '''폭탄을 사랑하게 된 방법'''이다. Seems you started off a chemist 보아하니 화학자로 시작해서 and on your world 너희 세상에서는[6] 오펜하이머가 사는 지구인 것 같지만, 마블 히어로 세계관과 다른 현실 세계로 볼 수도 있다. 재난물이나 히어로물처럼 세계가 현실과 다른 세상의 모습을 인식한다면 지구가 배경이어도 현실 세계 입장에서는 이세계로 볼 수 있는데, 실제로 히어로 코믹스는 다양한 평행세계가 존재하며 그웬풀 또한 현실에서 마블 코믹스 세계로 넘어갔다는 설정이다. 그렇다면 데드풀이 인지하는 제 4의 벽 너머 독자들도 이세계에 살고 있다는 것. 이 배틀에서는 2절에서 타노스가 메타발언을 하여 가능성이 있다. you were a prodigy 신동 소리를 들었구만 Well, that makes sense 뭐, 말은 되는군 because your rhymes are 왜냐하면 네 라임은 only hot periodically 주기적으로만 핫하니까 Man, I burned the Avengers 자식아, 나는 어벤저스를 down to embers, 잿더미로 만들었고[7] 윈터 솔져, 팔콘, 블랙 팬서, 그루트, 드랙스, 맨티스, 스타로드, 닥터 스트레인지, 스파이더맨. , sent half the planet 행성의 절반을 to be slaughtered 학살했다고 And now I'm offing Oppenheimer[8] 영화에서 타노스는 소울 스톤을 얻는 과정에서 딸 가모라를 추락사시켰다. 그리고 이제 내 딸에게 했던 것처럼 like I did to my daughter 오펜하이머를 떨어뜨릴 거다 Got a fist of gold when I'm rapping 황금 주먹을 가지고 랩하고 Six infinity gems what I'm packing 6개의 인피니티 젬을 챙겼으니 Stick your tiny nuclear dick 그 원자만한 거시기는 back into your pants, 바지에 집어넣으시지, Dr. Manhattan[9] 오펜하이머는 맨해튼 계획를 주도했으므로 '맨해튼 박사(Dr. Manhattan)'라고 할 수 있다. 닥터 맨하탄은 왓치맨의 등장인물로, '걸어다니는 수소폭탄'이라는 별명을 갖고 있다. 그는 이야기가 진행됨에 따라 점차 인간성을 잃어가며 인간 사회를 저버린 이후로는 아예 옷을 입지 않게 되는데, 잭 스나이더의 영화에서는 이를 적나라하게 담아냈다. 닥터 맨하탄 Hadron smashing all your atom, 강입자가 너의 원자를 다 때려부술 테니, best not collide with me 내가 랩할때 나와 충돌하지 when I'm rhyming 않는게 좋을 거다 Cause you break and bleed so easy 넌 잘 찢어지고 피가 잘 나니까 I think I'll call you Oppen-hymen 오펜처녀막이라고 불러야겠군[10] 처녀를 뜻하는 hymen과 오펜하이머의 이름이 비슷한걸 이용한 섹드립 It's impossible to top me Oppy, 넌 날 상대 못 해, 오피, you just don't have the stones 네겐 알맹이가 없으니까[11] 'stone'은 속어로 남성의 고환, 달리 말하면 배짱을 가리킨다. 동시에 타노스의 인피니티 스톤을 이용한 라임이다. Apparently the only thing 보아하니 네가 you're good at wrecking is a home 잘 부수는 건 가정 뿐이군 Cause you slept with 왜냐하면 넌 친구의 your friend's wife, 아내랑 잤잖아, right there in your friend's bed 그것도 니 친구 침대 바로 위에서! Then got another 그리고 다른 유부녀를 married girl pregnant, 임신시키고 말았지, you should've gone for the head[12] 인피니티 워에서 타노스는 토르의 기습에 가슴팍을 관통당했으나, 자신의 머리를 노렸어야 한다고 말하며 기어이 핑거 스냅을 성공시켰다. 너도 머리를 노렸어야 했어 [13] 영단어 head는 속어로 쓰일 경우 펠라치오를 뜻하기도 한다. 말인즉 임신을 피하기 위해 질내사정 대신 얼굴에 사정했어야 한다는 것.(...)
|
'''오펜하이머:'''
|
Listening to you[14] 오펜하이머는 초반 4마디의 랩에서 카메라를 바로 바라보지 않고 화면 아래를 응시한 채 읊조리듯 말하는데, 이것은 오펜하이머가 스스로를 '세상의 파괴자'라고 자조한 유명한 영상을 재현한 것이다.# 니 말을 들어주는 것은 took everything i have left 나의 모든 것을 앗아갔어[15] 인피니티 워에서 연인 비전을 잃은 스칼렛 위치가 엔드게임에서 타노스에게 한 말("You took everything from me.")을 변용. After your raps 네 랩이 끝나고, I am become deaf[16] I am become death(나는 이제 죽음이요) 구절을 인용했다 이제 나는 귀머거리가 되었다 You need an Iron Man[17] Iron에는 다림질이라는 뜻이 있다. 아이언맨을 이용한 말장난. 그 쭈글거리는 피부를 펴려면 for that wrinkly-ass skin 다리미-언맨이 필요하겠어 And that butt-butt- 물론 그 똥꼬-똥꼬- butt-butt-butt-butt 똥꼬-똥꼬-똥꼬-똥꼬턱도 chin 마찬가지고.[18] Here we go now 시작해 볼까[19] Where's your rhythm? 왜 이렇게 비트를 못 타냐? I thought you had the time stone? 타임 스톤 있는 거 아니였어? Your punchlines sound like 네 펀치라인은 they came from RhymeZone[20] 라임존은 미국의 웹사이트로, 운율이 맞는 단어를 찾아준다. 라임존에서 찾아온 것 같아 You might be something in the MCU MCU에서는 거물일지 모르겠지만 But between us, 우리 둘 중 who's the worst MC? U![21] MCU의 U가 you와 발음이 같음을 이용한 것 최악의 MC? You! Your dialogue's got too many 넌 말하다 말고 마디마디마다 breaks in the syllables 너무 자주 쉬어 You talk so slow 말이 너무 느려서 Drax thinks your invisible 드랙스가 널 투명하게 생각하겠네[22] 인피니티 워에서 드랙스가 나오는 개그 장면을 이용한 라임. 드랙스는 "자신이 아주 느리게 움직인다면" 다른 인물들이 자신을 볼 수 없을 것이라 주장했다. I cause chain reactions 내 가사는 연쇄 반응을 when I'm lyrical 일으키지 Cause I got that fissile material 난 핵분열 물질을 가졌으니까.[23] You were born to Eternals, 넌 이터널로 태어났으나, but came out looking so scary 너무나도 흉측하게 생긴 나머지 That your own mother 네 엄마가 널 죽이려고 해서 tried to make you a temporary 세상에 잠깐만 남을 뻔 했지[24] 마블 코믹스에서 타노스의 과거를 그리는 <타노스 라이징>의 설정. 이터널(eternal)에는 영원하다는 뜻이, temporary에는 일시적이라는 뜻이 있다. Meanwhile, I've mastered the atom, 반면 난 이 세상의 모든 인류를 통틀어 more than any man alive 가장 원자에 능통했었다고 Now I'm here to split 이제 난 여기서 너를 '''u''' like '''two''' and '''three''' from '''five'''[25] U235, 즉 U-235는 핵원료에 사용되는 원소다 5조각의 2조각, 3조각으로 분리해주마 I'm a peaceful man, 나는 평화주의자지만, but I do what I must 해야 할 일은 하지 You had an evil plan, Thanos, 넌 사악한 계획을 꾸몄어, 타노스, and it left you in the dust 그래서 먼지가 돼 버리는 거야[26] 평화주의자인 자신과 악당인 타노스를 대조하면서, 타노스를 가루로 만들어 버리겠다고 말하는 것. 엔드게임의 결말부에서 타노스는 핑거 스냅에 의해 문자 그대로 가루가 되어 소멸했다. It must leave you enraged 우리 재능을 비교하면 when you compare our talents 넌 화날 수밖에 없겠구나 Because in this battle 왜냐면 이 배틀에서 there is no balance 균형이란 존재하지 않으니까[27] MCU의 타노스는 균형에 집착하여 우주의 균형을 맞추겠다는 명목으로 살육한다.
|
'''타노스:'''
|
For a communist pariah,[28] 오펜하이머는 2차 세계대전 이후 매카시즘의 영향으로 공산주의자로 오해받을 뻔했다. 공산주의자 외톨이 주제에 you come off as awfully cocky 네놈은 아주 거만하군 But I'll make you bend the knee 하지만 2라운드에선 무릎꿇게해주마, in round two like Nagasaki 마치 나가사키 폭격처럼[29] 원자폭탄은 두차례에 걸쳐 투하되었는데 첫번째가 히로시마 , 두번째가 나가사키다. I'm the box office topper, 나는 박스오피스 1위이자, the Marvel[30] Marvel은 마블 코믹스를 의미할 뿐만 아니라, 경이롭다는 뜻도 갖는다. showstopper 마블의 최고 인기 악당이라고 Got my name on this win 승리에 내 이름을 타노스콥터처럼 like it's the Thanoscopter 확실히 새겨주마[31] <스파이디 슈퍼 스토리즈>에서 타노스는 자기 이름을 새긴 헬리콥터를 타고 우스꽝스러운 모습으로 등장했다. You just got no answer 포트나이트 최고의 춤꾼 앞에서 for Fortnite's dopest dancer[32] 마블이 포트나이트와 콜라보를 하면서 타노스가 등장했던 적이 있다. 춤 동작을 시키면 우스꽝스러운 춤을 췄다. 이 라임은 '''자폭'''이라는 반응이 많다(...). 네깟 놈이 무슨 답을 내놓겠냐? I will Loki[33] Loki와 lowkey의 유사한 발음을 이용한 언어 유희. 영화에서 로키는 타노스에게 목을 졸려 살해당했다. choke you out 로키마냥 널 순식간에 질식시켜 주마, like my name was Throat Cancer 마치 내 이름이 후두암인 것처럼[34]
|
'''오펜하이머:'''
|
You wanna talk about death? 죽음에 대해 얘기하고 싶나? How about the one that 그렇다면 널 보고 바로 looked at you and swiped left? 왼쪽으로 치워버린 그녀는 어때? [35] 미국 데이팅 앱 중 하나는 사용자 마음에 드는 상대가 아닐 경우 왼쪽으로 넘겨서 목록에서 삭제한다. 마블 코믹스 세계관에서 타노스는 죽음에게 반해 구애하지만 죽음은 타노스를 이용할지언정 사랑하지는 않는다. I'm the destroyer of worlds 나는 세상의 파괴자다[36] 오펜하이머가 일본 폭격 때 원자폭탄 개발을 후회하면서 한 말. You got your nuts handed to you 반면 넌 스쿼럴 걸한테 by a Squirrel Girl 호두까기를 당했지[37] 스쿼럴 걸은 타노스를 쓰러뜨린 적이 있는 마블 코믹스의 등장인물이다. nuts는 다람쥐(스쿼럴)가 좋아하는 견과류를 뜻하면서 속어로는 고환이라는 뜻도 있다. We're in the endgame now, 이제 최종부다,[38] 번역가 박지훈이 가망이 없다고 번역한 것으로 유명한 구절이기도 하다. tinky winky 보라돌이야 I'll finish this like Ant-Man, 마치 앤트맨처럼 끝내주마, all up in your stinky 네 똥꼬에 들어가겠다는 거야[39] 앤트맨이 타노스의 엉덩이로 들어가 거대화해서 타노스를 쓰러뜨린다는 개드립은 엔드게임 개봉 전에 제작진들이 언급했을 정도로 입소문을 탔다. Anyone who believes that "타노스는 잘못한 게 없다"는 "Thanos did nothing wrong" crap 개소리를 믿는 놈들은[40] Has obviously never heard you rap, 니 랩을 못 들어본 게 확실해. oh snap 오, '딱'하도다![41] 의역. Oh, Snap은 미국의 속어로, 오, 이런! 정도의 뜻을 가지고 있다. 여기서는 중의적으로 핑거 스냅을 가리키기도 한다.
|