람바다☆란마

 

'''란마 1/2 TV판의 엔딩 주제가'''
걱정 마 라이라이 보이

'''람바다☆란마'''

선물
'''람바다☆란마
乱馬ダ☆RANMA
'''
노래
란마적 가극단 일행 분들(乱馬的歌劇団御一行様)
작사
란마적 가극단 문예부(乱馬的歌劇団文芸部)
작곡·편곡
카와이 켄지(川井憲次)
발매일
1990.04.21
발매사
포니캐년
[image]
[image]
미니 CD
카세트 테이프
PCDG-00005
PCSG-00005
'''트랙'''
'''곡명'''
'''비고'''
1
'''람바다☆란마
乱馬ダ☆RANMA'''
란마 1/2 열투편 24~38화 엔딩 주제가
2
리틀★데이트
(リトル★デイト)
ribbon이 부른 주제가를 성우들이 커버한 곡
* MR은 카세트 테이프에만 수록됨.
* 1번 곡의 MR은 1991년에 싱글 《매혹의 림보 댄스》(PCDG-00023)에도 수록됨.
* 2번 곡의 MR은 1991년에 싱글 《추억이 가득#s-3》(PCDG-00022)에도 수록됨.
1. 개요
2. 상세
3. 가사
3.1. 싱글 버전
3.2. 람바다☆란마(Curtain Call Version)
3.3. 열투가합전(OVA) 버전
3.4. 람바다☆란마 '92
4. 관련 문서


1. 개요


란마 1/2의 캐릭터 송 〈'''람바다☆란마'''〉(乱馬(ランバダ☆RANMA)는 1990년 4월 27일~8월 3일 사이에 란마 1/2 열투편의 2기 엔딩 주제가로 사용됐다.

TV 사이즈
작화감독 모리야마 유지

풀버전
{{{#!html
<iframe width="640" height="360"src="http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/377829454?service=kakao_tv" allowfullscreen frameborder="0" scrolling="no"></iframe>
}}}
열투가합전(음반) 버전 〈람바다☆란마(Curtain Call Version)〉

2. 상세


여러 가지 버전이 있다. 공통적으로는 애니메이션에 출연한 성우들이 각 캐릭터를 연기하면서 노래하거나 대사를 말하며, 보컬 멜로디는 반복구, 캐릭터 호명 부분, 브리지에만 존재한다. 나머지는 전부 대사로 이루어져 있으며 이 부분이 버전마다 다른데, 주제가로 사용된 버전의 대사 파트는 각 캐릭터들이 애니메이션 본편에서 했던 대표 대사들로 이루어져 있다.
싱글 음반은 주제가로 첫 방영되기 6일 전인 1990년 4월 21일에 미리 발매됐으며, 동시 발매된 캐릭터송 앨범 《열투가합전》과 연계되어 서로 다른 버전의 〈람바다☆란마〉가 각 음반에 수록됐다. 《열투가합전》은 단순히 캐릭터 송 모음이 아니라 각 캐릭터들이 그 노래를 녹음하는 과정까지도 상황극 형식으로 포함시킨 기획성 음반이었는데, 그중 마지막 트랙에 실린 〈람바다☆란마(Curtain Call Version)〉은 녹음을 마친 캐릭터들의 뒤풀이 모임 같은 대사로 구성되어 있다.
[image]
《시험에 나온다! 최신 애니 주제가 옴니버스(비교연구반)》 (PCCG-00087)
한 달 뒤인 1990년 5월 21일에는 두 가지 버전이 있는 여러 애니송들을 모은 음반이 포니캐년에서 발매되었고 〈람바다☆란마〉의 두 버전도 여기에 함께 수록됐는데, 재킷 표지가 〈람바다☆란마〉의 가사 빈칸 맞히기, 캐릭터의 얼굴 및 이름과 곡중 대사 연결하기 등의 문제를 실은 시험지 형식으로 되어 있다.

열투가합전(OVA) 버전
음반 《열투가합전》 수록곡들을 히트곡으로서 TV로 방송한다는 설정의 OVA 《열투가합전》(1990.11)에서도 등장했는데, 여기서의 대사 파트는 방송국에 초대된 캐릭터들이 소감을 말하는 식으로 구성돼 음반과는 또 다른 버전이 되었다.

격투가 카루타 버전 〈람바다☆란마 '92〉
캐릭터 송 앨범 《격투가 카루타》에서 또 다시 〈람바다☆란마 '92〉라는 제목으로 새 버전이 수록됐다. 해당 앨범은 수록곡의 가사가 카루타 게임처럼 오십음도의 각 글자로 시작하도록 되어 있는데, 그중 〈람바다☆란마 '92〉는 오십음도의 마지막 글자인 으로 시작하게 하려고 원래 가사 'うちの~'의 첫 글자 う를 억지로 ん으로 바꿔 놓았다.[1]
노래 대신 '실연(實演)' 명목으로 표기된 '란마적 가극단 일행 분들(乱馬的歌劇団御一行様)'은 녹음에 참여한 캐릭터들의 공동 명의이다.[2] '御一行様(고잇코사마)'라는 표현은 보통 단체 여행 중의 단체명 뒤에 붙는 것인데, 이는 아마도 주천향 가이드가 음반 재킷이나 〈람바다☆란마〉 곡 안에서도 가이드 역할을 한다는 점에서 착안한 것으로 보인다. 그래서인지 주천향 가이드는 〈람바다☆란마〉에서 분량이 제일 많음에도 불구하고 재킷 표기 상으로는 '일행'의 명단에서 빠져 있다. 다행히 담당 성우료가 역과 1인 2역을 한 것이라 성우 이름 자체는 빠지지 않았지만...
작사가로 표기된 '란마적 가극단 문예부(乱馬的歌劇団文芸部)'는 당시 포니캐년의 음악 프로듀서였던 스가 마사토(須賀正人)의 란마 시리즈 전용 펜네임이다. 이 곡 이후로 DoCo의 곡을 포함한 거의 모든 란마 캐릭터 송은 이 사람이 란마적 가극단 문예부 명의로 작사한 것이다. (링크) 프로듀서로서 작사를 직접 한 이유는 애니메이션 캐릭터의 모방을 전문 작사가에게 의뢰하는 것에 죄의식을 느꼈기 때문이라고 한다.

3. 가사



3.1. 싱글 버전


엔딩 영상에 나오는 부분은 색칠로 표시.
うちの天道道場 いそうろう
우리 집 텐도 도장 (식객)
乱馬 つら〜い修行の 呪泉郷
란마 괴로운 수련의 (주천향)
まさに悲劇! 水をかぶると
그야말로 비극! 찬물을 뒤집어쓰면
女になっちゃうフザケた体質
여자로 변하는 웃기는 체질
あかねの許婚!
아카네의 약혼자!
乱馬「おめーかわいくねぇんだよ」
란마 "너, 귀엽지 않아."
あかね「冗談じゃないわよ。あんな変態、おことわりよ」
아카네 "농담하지 마, 저런 변태 사절이야."
玄馬「うーむ、なにから話せばよいのやら」
겐마 "으~음, 뭐부터 설명해야 좋을지..."
「乱馬、殺す!」シャンプー
"란마, 죽인다!" 샴푸
らんま「てめー、なにしやがる!」
란마 "이 자식, 무슨 짓이야!"
九能「人呼んで、風林間高校の蒼い雷」[3]
쿠노 "일명, 풍림관 고교의 푸른 번개."
早雲「説明してもらおーか、乱馬くん」
소운 "설명해 주실까, 란마 군."
「おーほほほほほほほっ」小太刀
"오~호호호호호호호" 코다치
ムース「おらの技を、手品よばやりする気か」
무스 "내 기술을 속임수 취급할 셈이냐."
おばば「婿どの、多少はできるよーじゃの」
할머니 "손녀사위, 약간은 실력이 있나 보구먼."
八宝斉「はははあっ、あかねちゃんのぱんてぃっ!」
핫포사이 "하하하~, 아카네짱의 팬티!"
「ぶぃーっ、ぶきっ!」良牙
"(돼지 울음소리)" 료가
うちの天道道場 いそうろう
우리 집 텐도 도장 (식객)
乱馬 つら〜い修行の 呪泉郷
란마 괴로운 수련의 (주천향)
まさに悲劇! 水をかぶると
그야말로 비극! 찬물을 뒤집어쓰면
女になっちゃうフザケた体質
여자로 변하는 웃기는 체질
あかねの許婚!
아카네의 약혼자!

お客さん、ここよ。伝説の修行場 呪泉郷。
손님, 여기다 해. 전설의 수련장, 주천향.
お客さん、物好きね。
손님, 별나다 해.
大変危険なので、もう誰も使てないのよ、この修行場。
대단히 위험해서 이젠 아무도 쓰지 않는다 해, 이 수련장.
あっ、お客さん なにするね!
앗, 손님 뭐하는 거냐 해!
泉に落ちたら大変よ。
샘에 떨어지면 큰일이다 해.
あいやあっ、娘溺泉(ニャンニーチュアンに落ちてしまた!
아이야~ 낭익천에 빠졌다 해!

娘溺泉(ニャンニーチュアンは千五百年前 若い娘が溺れたという、悲劇的伝説があるのだよ!
낭익천은 천 오백 년 전, 젊은 아가씨가 빠졌다는 비극적 전설이 있다 해!
以来そこで溺れた者、皆…、若い娘の姿になてしまう呪い的泉!
이후로 거기에 빠진 자 모두... 젊은 아가씨 모습이 되고 마는 저주의 샘!
ほら見ろ、娘になてしまた。
그것 보라, 아가씨가 됐다 해.

らんま「命は捨てても、男を捨てる気はなかったわい!」
란마 "목숨은 포기해도, 남자이길 포기할 생각은 없었어!"
良牙「風林間高校はどこだ?」
료가 "풍림관 고교는 어디냐?"
かすみ「早乙女のおじさま、朝ごはんですよー」
카스미 "사오토메 아저씨, 아침 식사예요."
「…………」玄馬
"............" 겐마

シャンプー「乱馬、責任とるよろし」
샴푸 "란마, 책임 져."
おばば「だてに百年生きとらんわ、ははっ」
할머니 "허투루 백 년 산 게 아닐세, 하하!"
なびき「フォローになってないわよ、おねーちゃん」
나비키 "도움이 안 되는 말이야, 언니."
「よしよし、よし」あかね
"착하지, 착해." 아카네

九能「きさま、あかねくんに対して慣れ慣れしい」
쿠노 "너, 아카네에게 친한 척 구는군."
三千院「連れが、失礼したね」
산젠인 "일행이 실례했네요."
あずさ「シャルロットはあずさちゃんのものですわ」
아즈사 "샤를로트는 아즈사짱 거예요."
「ぶぃーっ、ぶきっ!」Pちゃん
"(돼지 울음소리)" P짱

だけどあかね 笑うとかわいいよ
하지만 아카네, 웃으면 귀여워

うちの天道道場 いそうろう
우리 집 텐도 도장 (식객)
乱馬 つら〜い修行の 呪泉郷
란마 괴로운 수련의 (주천향)
まさに悲劇! 水をかぶると
그야말로 비극! 찬물을 뒤집어쓰면
女になっちゃうフザケた体質
여자로 변하는 웃기는 체질
あかねの許婚!「勝手に決めるなよ!」
아카네의 약혼자! "멋대로 정하지 마!"
あかねの許婚!「迷惑だわ!」
아카네의 약혼자! "민폐야!"
あかねの許婚!
아카네의 약혼자!

3.2. 람바다☆란마(Curtain Call Version)


대사 파트는 비공식 가사.
うちの天道道場 いそうろう
우리 집 텐도 도장 (식객)
乱馬 つら〜い修行の 呪泉郷
란마 괴로운 수련의 (주천향)
まさに悲劇! 水をかぶると
그야말로 비극! 찬물을 뒤집어쓰면
女になっちゃうフザケた体質
여자로 변하는 웃기는 체질
あかねの許婚!
아카네의 약혼자!
乱馬「かわいくねぇ、色気がねぇ、狂暴不器用ずん胴まぬけ!」
란마 "귀엽지 않아, 색기가 없어, 흉포, 둔탱이, 절구통, 멍청이!"
あかね「はい! みんな手拍子! 元気良く!」
아카네 "네! 다 같이 손뼉! 힘차게!"
玄馬「あんなレコードが出ては、早乙女流末代までの恥!」
겐마 "저런 음반이 나왔다간 사오토메류 대대손손의 수치다!"
「我的愛人…」シャンプー
"워 더 아이런..." 샴푸
らんま「こんなぶりぶりのアイドルみてぇな歌、歌えるわけねぇだろ!」
란마 "이런 살랑거리는 아이돌 같은 노래를 어떻게 불러!"
九能「九能帯刀17歳、天道あかねファンクラブ会長!」
쿠노 "쿠노 타네와키 17세, 텐도 아카네 팬클럽 회장!"
早雲「早乙女君、いいなあ…」
소운 "사오토메 군, 좋겠다..."
「技能変態賞、感激でございます!」小太刀
"기능 변태상, 감격이와요!" 코다치
ムース「ぐわっぐわっ! これだけのためにおらを呼んだのか!?」
무스 "(오리 울음소리) 겨우 이것 때문에 날 부른 거야?!"
おばば「歌に関しては婿どのとてシャンプーの敵ではない」
할머니 "노래라면 손녀사위라도 샴푸의 적수가 못 돼."
八宝斉「あかねちゃんと、ランバダ、踊りたいのぉ」
핫포사이 "아카네짱과 람바다 추고 싶구만."
「うっふうへうふ!」良牙
"(기침소리)" 료가
うちの天道道場 いそうろう
우리 집 텐도 도장 (식객)
乱馬 つら〜い修行の 呪泉郷
란마 괴로운 수련의 (주천향)
まさに悲劇! 水をかぶると
그야말로 비극! 찬물을 뒤집어쓰면
女になっちゃうフザケた体質
여자로 변하는 웃기는 체질
あかねの許婚!
아카네의 약혼자!
いや~お客さん、「乱馬的企画音盤 熱闘歌合戦」お聴き頂いてどだたね?
이야~ 손님, 《란마적 기획 음반 열투가합전》 들어 보니 어떠셨냐 해?
お客さん幸せね。
손님 행복한 분이다 해,
このアルバム大変豪華でお買い得よ。
이 앨범 대단히 호화로워서 사면 이득이다 해.
心洗われるよな素晴らしい曲ばかりだたでしょ。
마음이 정화되는 듯한 멋진 곡들이 가득하지 않았냐 해?
あっ、お客さん なにするね!
아! 손님 뭐하는 거냐 해!
最後まで聴かないとダメよ。
마지막까지 듣지 않으면 안 된다 해.
え、もしかしてお客さん怒てるか?
아, 혹시 손님 화났냐 해?
たしかにまともな曲ほとんどなかたけど、私のせいないよ私…。
확실히 제대로 된 곡 별로 없긴 했지만, 이 살람 탓 아니다 해...
金返せ言われたて、私、知らないよ…。
돈 돌려달라고 해도 이 살람, 모른다 해...
乱馬「一人デュエット! お楽しみいただけましたか?」 「はい」
란마 "1인 듀엣! 즐겁게 감상하셨나요?" "네."
良牙「企画書にはおれの歌もあったはずだ!」
료가 "기획서에는 내 노래도 있었을 텐데!"
かすみ「東風先生は、どうしたのかしら?」
카스미 "토후 선생님은 어떻게 되신 걸까?"
「一直線♪」玄馬
"일직선~" 겐마
シャンプー「ribbonとわたしたちと、どっちかわいいね?」
삼푸 "ribbon이랑 우리 중에 어느 쪽이 귀여워?"
おばば「出番がなかったのぉ」
할머니 "차례가 없었네..."
なびき「ようするに、楽屋落ちってやつよね」
나비키 "말하자면 우리끼리만 아는 개그란 거지."
「あたしの歌が唯一まともー!」あかね
"내 노래가 유일하게 정상!" 아카네
九能「アルバムのもテレビのも、どちらも捨て難い!」
쿠노 "앨범 버전도 TV 버전도, 어느 쪽도 버리기 아까워!"
三千院「それじゃ、お願いします。虹のじ…」
산젠인 "그럼 부탁드립니다. 무지개의 지..."
あずさ「わぁ~このマイクもかわいい!」
아즈사 "와~ 이 마이크도 귀여워!"
「しゅりしゅりしゅり、ぶぃ〜! ぶぃ」Pちゃん
"부비부비부비, 뿌이~! 뿌이." P짱
うちの天道道場 いそうろう
우리 집 텐도 도장 (식객)
乱馬 つら〜い修行の 呪泉郷
란마 괴로운 수련의 (주천향)
まさに悲劇! 水をかぶると
그야말로 비극! 찬물을 뒤집어쓰면
女になっちゃうフザケた体質
여자로 변하는 웃기는 체질
あかねの許婚!「歯磨けよ!」
아카네의 약혼자! "이 닦아!"
あかねの許婚!「何言ってんのバカじゃないの?」
아카네의 약혼자! "뭔 소리야, 바보니?"
あかねの許婚!「お風呂入れよ!」 「おいおい」
아카네의 약혼자! "목욕해!" "어이 어이."

3.3. 열투가합전(OVA) 버전


비공식 가사.
うちの天道道場 いそうろう
우리 집 텐도 도장 (식객)
乱馬 つら〜い修行の 呪泉郷
란마 괴로운 수련의 (주천향)
まさに悲劇! 水をかぶると
그야말로 비극! 찬물을 뒤집어쓰면
女になっちゃうフザケた体質
여자로 변하는 웃기는 체질
あかねの許婚!
아카네의 약혼자!
乱馬「大勢のファンは、やっぱり俺を待ってたんだぜ!」
란마 "수많은 팬들은 역시 날 기다리고 있었군!"
あかね「何言ってんのよ、あたしの方が多かったじゃない」
아카네 "무슨 소리야, 내 쪽이 더 많았잖아."
玄馬「曲の方、わしの歌はもうやらんのか?」
겐마 "곡 쓰는 양반, 내 노래는 이제 안 하는 거요?"
「中国より乱馬のそばがいいね」シャンプー
"중국보다 란마 곁이 더 좋아." 샴푸
らんま「いいか、もう絶対女の歌は歌わねぇからな!」
란마 "알겠어? 이제 절대로 여자 노래는 안 부를 거야!"
九能「九能帯刀17歳、今熱く燃えている正義の男!」
쿠노 "쿠노 타테와키 17세, 지금 뜨겁게 불타고 있는 정의의 사나이!"
早雲「お師匠様の歌、聞かなくてよかった」
소운 "스승님의 노래, 안 들어도 돼서 다행이다."
「乱馬様はいずこ?」小太刀
"란마 님은 어디에?" 코다치
ムース「結局おらの歌はオンエアされなかっただか?」
무스 "결국 내 노래는 방영되지 못한 건가?"
おばば「歌に関しては婿どのとてシャンプーの敵ではない」
할머니 "노래라면 손녀사위라도 샴푸의 적수가 못 돼."
八宝斎「あかねちゃんと、ランバダ、踊りたいのぉ」
핫포사이 "아카네짱과 람바다 추고 싶구만."
「くそ、何とか良牙に戻れたぜ」良牙
"젠장, 어떻게든 료가로 돌아왔다." 료가
うちの天道道場 いそうろう
우리 집 텐도 도장 (식객)
乱馬 つら〜い修行の 呪泉郷
란마 괴로운 수련의 (주천향)
まさに悲劇! 水をかぶると
그야말로 비극! 찬물을 뒤집어쓰면
女になっちゃうフザケた体質
여자로 변하는 웃기는 체질
あかねの許婚!
아카네의 약혼자!
あいやあっ、皆さん、熱闘歌合戦ベストテン、どだたかね
아이야~ 여러분, 열투가합전 베스트 텐, 어땠냐 해?
私一人で大変だたね。
이 살람 혼자서 힘들었다 해.
「拙者を忘れておらぬか?」
"소인을 잊은 것 아니외까?"
おー、そだた、そだた、佐助は熱闘歌合戦、初めてだたね。
오~ 맞다 맞다, 사스케는 열투가합전 처음이었다 이거.
「ならば拙者も一つ、忍びの…」
"그럼 소인도 한 곡, 닌자의..."
おいおいおいおい、ここで歌うのはダメよ。
어이 어이 어이 어이, 여기서 노래하면 안 된다 해.
皆さんの方は楽しんでいただけたかね。
여러분은 재밌게 즐기셨냐 해?
またベストテンやるかもしれないよ。
다음에 또 베스트 텐 할지도 모른다 해.
「何?」
"뭐라고?"
とにかくこの熱闘歌合戦、無事終わて私、嬉しいね。
어쨌든 이번 열투가합전, 무사히 끝나서 이 살람 기쁘다 해.
謝謝、呪泉郷でまたお会いするね、再見!
셰셰, 주천향에서 다시 만나자 해, 짜이찌엔!
「拙者もこれで!」
"소인도 이만!"
乱馬「俺ってば歌って踊れる格闘家なんだぜぃ!」
란마 "나는야 노래하며 춤추는 격투가라네!"
良牙「乱馬、この借りはいつか必ず返すてやる!」
료가 "란마, 이 빚은 언젠가 반드시 갚아 주겠다!"
かすみ「帰ったら、お夕食、何にしようかしら」
카스미 "돌아가면 저녁은 뭘로 할까?"
「あすからまた厳しい修行ぞ!」玄馬
"내일부터 다시 혹독한 수련이다!" 겐마
シャンプー「猫飯店、出前もあるよ、よろしくね」
샴푸 "고양이 반점, 배달도 있어. 잘 부탁해."
おばば「出番がなかったのぉ」
할머니 "차례가 없었네..."
なびき「あたし、このギャラで何買おうかな」
나비키 "나 이 출연료로 뭐 살까?"
「ダメよ、みんなでおいしいもの食べに行くんだから」あかね
"안 돼, 다 같이 맛있는 거 먹으러 갈 거니까." 아카네
九能「天道あかねか、おさげの女か、ザット・イズ・ア・クエスチョン」
쿠노 "텐도 아카네냐, 댕기머리 소녀냐, 그것이 문제로다."
三千院「僕はまた、みんなに会えることを確信してる」
산젠인 "전 다시 여러분을 만나리라 확신합니다."
あずさ「あずさちゃんの何がいけないの? あ、かわいいの見っけた」
아즈사 "아즈사짱이 뭘 잘못했단 거야? 아, 귀여운 거 발견했다."
「ぶぃーっ、ぶきっ!」Pちゃん
"(돼지 울음소리)" P짱
だけどあかね 笑うとかわいいよ
하지만 아카네, 웃으면 귀여워
うちの天道道場 いそうろう
우리 집 텐도 도장 (식객)
乱馬 つら〜い修行の 呪泉郷
란마 괴로운 수련의 (주천향)
まさに悲劇! 水をかぶると
그야말로 비극! 찬물을 뒤집어쓰면
女になっちゃうフザケた体質
여자로 변하는 웃기는 체질
あかねの許婚!
아카네의 약혼자!
あかねの許婚!
아카네의 약혼자!
あかねの許婚!
아카네의 약혼자!

3.4. 람바다☆란마 '92


대사 파트는 비공식 가사.
んちの天道道場 いそうろう
응! 리 집 텐도 도장 (식객)
乱馬 つら~い修行の  呪泉郷
란마 괴로운 수련의 (주천향)
まさに悲劇! 水をかぶると
그야말로 비극! 찬물을 뒤집어쓰면
女になっちゃうフザケた体質
여자로 변하는 웃기는 체질
あかねの許婚(いいなずけ
아카네의 약혼자
乱馬「こんなにいっぱい出てたらおれが目立たねぇじゃねぇかぁ」
란마 "이렇게 잔뜩 나오면 내가 돋보이질 않잖아."
あかね「ん! えへっ、やっぱくるしかったかなぁ」
아카네 "응! 에헤, 역시 억지스러웠나."
シャンプー「私も、乱馬とデュエットしたいね」
샴푸 "나도 란마랑 듀엣 하고 싶어."
「出番が早くてうれしいだ!」ムース
"차례가 앞쪽이라 기쁘다!" 무스
早雲「はっぁろっぉいぃ〜」
소운 "하↗↘로↗↘이~"
玄馬「そーです、私が「アポ」のパンダです」
겐마 "맞습니다, 제가 '아뽀' 거리는 판다입니다."
良牙「木彫りのクマもなかなかのものだぜ」
료가 "목각 곰도 꽤 훌륭하군."
「ラブレタ〜〜ぁあぁあぁ…」右京
"러브레터~" 우쿄
つばさ「もっと歌わせろーっ! お願い?」
츠바사 "더 부르게 해줘! 부탁할게?"
キング「はっはー、そちの負けじゃ」
킹 "하하, 그쪽의 패배다."
与太郎「熊八ぃ〜!」
요타로 "쿠마하치!"
煎太郎「はい」
센타로 "네."
九能「見よ!このタッチィの腰の振り!」
쿠노 "보라! 이 탓치의 허리 놀림!"
小太刀「お〜っほっほっほっほっほ。プラトニックってどういう意味ですの?」
코다치 "오~호호호호호. 플라토닉이라니 무슨 뜻이죠?"
佐助「あ〜ちゃんちきちゃかぽこ!」
사스케 "아~ 짠 치키 차카 포코!"
「丸坊〜主、アンド、おかっぱプリーズ!」校長
"삭발 앤드 단발 플리즈!" 교장
んちの天道道場 いそうろう
응! 리 집 텐도 도장 (식객)
乱馬 つら~い修行の  呪泉郷
란마 괴로운 수련의 (주천향)
まさに悲劇! 水をかぶると
그야말로 비극! 찬물을 뒤집어쓰면
女になっちゃうフザケた体質
여자로 변하는 웃기는 체질
あかねの許婚
아카네의 약혼자
あいやーお客さん、「格闘歌かるた」、いかがだたかね。
아이야~ 손님, 《격투가 카루타》, 어떠셨냐 해.
お客さん幸せねえ。
손님 행복한 분이다 해.
いまどき45曲も入たアルバム、めたにお目にかかれないよ。
요즘 같은 때 45곡이나 들어 있는 앨범, 어지간해선 못 찾는다 해.
特におすすめは、「呪泉郷よいとこ」、「チャイナからの手紙」など。
특히 추천하는 곡은 "주천향 좋은 곳", "차이나에서 온 편지" 등.
心洗われるよな私の歌に涙したお客さん、多かたでしょ。
마음이 정화되는 듯한 이 살람 노래에 눈물 흘린 손님들 많았을 거다 해.
次の企画音盤は、謎の中国録音!
다음 기획 음반은 수수께끼의 중국 녹음!
私のソロアルバムを予定しているのだよお客さん!
이 살람의 솔로 앨범이 예정돼 있다 해, 손님!
…えぇ、誰も買わないて? そ…そかなぁ…。
...에, 아무도 안 산다고? 그... 그런가...
らんま「だからっ、こんなにいっぱい出てたらおれが目立たねぇって」
란마 "그러니까 이렇게 많이들 나오면 내가 돋보이질 않는다니까."
なびき「45曲も入ってんじゃ印税たいへんよね」
나비키 "45곡이나 들어있으면 인세도 상당하겠네."
かすみ「あら? 東風先生が、またいないわ」
카스미 "어머? 토후 선생님이 또 안 계시네."
「かすみちゃんボケもうまいのぉ」八宝斉
"카스미짱은 보케도 능숙하네." 핫포사이
おばば「ribbonとわしらとどっちがうまいかのぉ」
할머니 "ribbon이랑 우리 중에 어느 쪽이 잘 부르던가?"
三千院「もう一度、お願いします。ヤッ! はぁ?」
산젠인 "한 번더 부탁드립니다. 앗! 하?"
あずさ「あはは。家元ってかわいぃ。リボンつけてあげる」
아즈사 "아하하, 당주 귀여워. 리본 달아 줄게."
「どす」ばあさま
"도스." 할머님
ピコレット「ボンジュ〜ルあむごむ…ん!」
피콜레트 "봉주르~ 냠냠."
サンポール「んまぁ〜、お下品!」
생폴 "어머, 천박해!"
化け猫「猫の嫁は、嫌かにゃぁ〜?」
괴물 고양이 "고양이한테 시집 오는 건 싫으냥?"
「「歌かるた」、最高的アルバムね」リンリン・ランラン
"《격투가 카루타》, 최고의 앨범이다 해." 링링·랑랑
んちの天道道場 いそうろう
응! 리 집 텐도 도장 (식객)
乱馬 つら~い修行の  呪泉郷
란마 괴로운 수련의 (주천향)
まさに悲劇! 水をかぶると
그야말로 비극! 찬물을 뒤집어쓰면
女になっちゃうフザケた体質
여자로 변하는 웃기는 체질
あかねの許婚 「歯磨けよ!」
아카네의 약혼자 "이 닦아!"
あかねの許婚 「お風呂入れよ!」
아카네의 약혼자 "목욕해!"
あかねの許婚
아카네의 약혼자
「おめぇおんなじだよ」
"너 똑같잖아."
「だって、あんただってそうじゃない」
"하지만 너도 마찬가지잖아."
「おれ考えたんだよこの日のために」
"난 생각한 거야, 이날을 위해서."
「同じこと考えてたくせに」
"같은 거 생각한 주제에."
「何言って…」
"무슨 소리..."
「ばっかじゃないの?!」
"바보 아니야?!"
「かわいくねぇ。」
"귀엽지 않아."

4. 관련 문서



[1] 일본어는 ん으로 시작하는 단어는 거의 없는 반면 ん으로 끝나는 단어는 너무나 많기 때문에 일본어 끝말잇기에서는 보통 ん으로 끝나는 단어를 금지한다. 항목 참조.[2] 이후 란마의 캐릭터들이 떼로 등장하는 곡에는 대부분 이 명의가 사용됐기 때문에 곡마다 구성원에 차이가 있다. 제일 처음의 16 캐릭터는 남자 란마, 여자 란마, 아카네, 나비키, 카스미, 소운, 겐마, 쿠노, 코다치, 료가, 샴푸, 무스, 산젠인 미카도, 시라토리 아즈사(성우는 마츠이 나오코), 코롱, 핫포사이.[3] 풍림관의 한자는 원작이나 애니메이션이나 風林館이지만, 이 노래가 수록된 모든 음반들의 가사집은 하나같이 館을 間으로 표기해 놓았다. 이는 일본어 발음이 かん으로 같아서 생긴 오타로 보인다. 2절의 료가 파트 대사도 마찬가지.