칙쇼

 


畜生 (ちくしょう)
1. 개요
2. 관련 문서


1. 개요


일본인들이 일상에서 쓰는 욕설 중 하나. 일차적인 뜻은 '살아있는 가축' 또는 '집짐승'인데, '짐승만도 못한 놈'이라는 뜻의 욕으로 쓰인다. 해당 한자어를 한국식으로 읽으면 '축생'이 된다.
먼나라 이웃나라에서 일본어에는 욕이 적다며 '똥'이라는 뜻의 '쿠소'나 '짐승'이라는 뜻의 '칙쇼' 정도밖에 쓰이지 않는다는 식으로 예를 들었을 정도로 한국인들 사이에서는 매우 유명한 일본어 욕 중 하나이다. 실제로는 일본어의 욕 개수도 한국어보다 결코 적지 않지만 한국어에서는 '똥'이나 '짐승'이 욕으로 쓰이지 않는다는 면에서 양상은 약간 달라보이기도 한다. 한국어에서 '짐승'은 단독으로 쓰일 땐 주로 호색한의 의미로 사용되고[1], 짐승만도 못하다는 의미일 때는 '짐승 같은/금수 같은' 등으로 다른 표현을 붙여서 사용한다.
일제강점기에 유명했던 공산주의자 만담가 신불출창씨개명을 요구받고는 이것을 파자해 4글자로 분리해서 구로다 규이치 (현전우일, 玄田牛一)이라는 이름을 신청하기도 했다. 드라마 야인시대에서도 이 일화가 등장했다.
가나 표기로는 ちくしょう 이다. 가나 표기를 그대로 IPA로 전사하면 [t͡ɕikuɕoː]이고 한 글자씩 읽으면 '치쿠쇼'에 해당하겠지만, 일본어에서는 행 앞에 오면 마치 촉음과 유사하게 [t͡ɕik̚ɕoː]('칙쇼')로 발음되는 현상이 있다. 이는 간토 지역에서 모음 소실과 관련이 있다. 일본어/발음 참조.

2. 관련 문서



[1] 스타크래프트 시리즈에서 사라 케리건짐 레이너를 만날 때 하는 대사가 "이런 짐승...!"으로 번역된 적이 있다. 원문은 "You pig!"이다. 스타크래프트/대화집/에피소드 1에 따르면 이 표현은 일본어로는 'この変態(이 변태)!'로 번역됐다.