원제
1. 原題
본래의 제목. 주로 외화#s-2나 애니메이션 등이 정식발매 될 때에 현지화를 거쳤으면 그 과정 이전에 현지에서 불린 제목을 가리킨다. 방송의 경우 보통 엔딩 크레딧에, TV 방영 특선 영화의 경우 EBS가 좌 상단에 한국어 표기와 원제를 번갈아 쓰지만 해외 다큐멘터리(동물의 왕국 등)이나 일본 애니메이션 등에는 안 붙이는 모양.[1]
그러나 원제가 일본어이면 원제라면서 한국어 번역을 적는 경우가 많이 있다. 나무위키의 자료들만 찾아도 그런 경우가 압도적으로 많이 보인다. 원제를 괄호에라도 적는 건 양반이고, 예외도 있기는 하지만. 닌자 가이덴[2] 라든가 다이카타나라든가 Kaizo Trap이라든가 말이다.
원제가 영어인 것도 그런 경우가 꽤 있지만(대부분 문장형 제목), 대부분은 원어가 영어인 나라판 한정이며, 한국판이나 일본판이면 그런 거 없다.
2. 시호 원제(元帝)
[1] 일본 대중문화 개방 이전에 방영되었던 일본 애니메이션의 경우 일본어 표기 자체를 금지했기 때문에 이게 오늘날까지 이어졌지 않았나 하는 추측이 있다. 그런데 EBS 1TV에서 방영하는 유럽 애니메이션의 경우 원제를 유럽 각국의 원문으로 표기하지 않고 영어로 표기했다. KBS 2TV에서 방영한 영국 어린이 프로그램 텔레토비는 아예 원제를 표기하지 않았다.[2] 그런데 이는 忍者龍剣伝(닌자류켄덴)의 북미판 제목이라 그런지도 모른다.[3] 후한 때 채옹의 건의로 폐지되었다.