돌아온 영웅 홍길동

 

[image]
1. 개요
2. 줄거리
3. 비판
4. 등장인물
5. 기타


1. 개요


1995년에 개봉한 한일 합작 극장판 애니메이션. 감독은 야마우치 시게야스신동헌.[1] 하지만 나중에 신동헌은 '나는 감독으로 이름만 올랐지 실제로 한 일이 없다'고 밝히기도 했으며, 시사회장에서 작품에 불만을 표하며 자리를 박차고 나왔다는 소문도 있다. 화면 연출이나 이야기 돌아가는 것이 완전히 야마우치 시게야스 스타일이므로 야마우치 시게야스가 단독 감독한 것으로 보는 것이 좋다.
제작사는 돌꽃 컴퍼니로, 제작자인 연극배우 출신 윤석화가 자기 이름 석화를 고유어로 써서 만든 제작사다.
한국에서 기획을 하면 일본에서 밑그림을 그리는 식의 제작으로 주목을 받았으며,[2] 서울 25만명에 전국관객 40만명 정도 동원해 흥행에는 그럭저럭 성공했다. 하필이면 이거 개봉하고 난 다음 아마게돈, 헝그리 베스트 파이브 같이 뒤에 개봉한 한국 극장판 애니메이션들이 줄줄이 망하는 바람에 이게 1990년대 극장 개봉 한국 애니에서 가장 대박 흥행작이 되어버렸다. 그나마 뒤에 개봉한 아기공룡 둘리 극장판 얼음별 대모험이 흥행과 비평에서 꽤 성공했지만 극장에서 곧 내려갔다. 그나마 SKC가 비디오테이프로 낸 바 있으며 비디오판 제작은 서륭프로덕션이 맡았다.

2. 줄거리


불길한 기운을 타고 났다는 점쟁이의 말 때문에 아버지 홍판서에게 의절당한 홍길동. 이후 길동은 백운도사의 가르침을 받아 동료들과 함께 세상을 악의 구렁텅이로 몰아넣으려 하는 골반도사를 무찌르기 위한 여행을 시작한다.

3. 비판


'''일본에 팔아먹은 영웅 <홍길동>''' - 송락현

1967년작의 그 홍길동을 리메이크한 것이고 그 당시 극장은 물론, 시민회관 등에서도 많이 상영했기에 수많은 꼬꼬마들과 학부모를 불러들여서 흥행은 대박쳤지만 작품 자체엔 결함이 많았기에 상당한 비판에 시달려야 했다.
상술한 줄거리를 통과시킨 것부터 망작의 전초를 밟았다는 의견이 있다. 이건 파티 구성해서 마왕과 싸우러 가는 RPG의 전형적인 구도이지 홍길동전의 스토리가 아니라는 것. 하지만 이런 구도는 직접적인 원작인 풍운아 홍길동에서부터 써먹은 것이라 온당한 비판으로 보기 힘들다.[3]
[image]
그럼에도 불구하고 제작진 중 다수가 일본 스태프들이다보니[4] 원작인 풍운아 홍길동이 보여줬던 특유의 색채는 많이 희석되었고 문을 더 중시하는 조선시대 양반 도련님이 허리에 칼을 차고 다니는 고증 오류도 나온다(물론 무반 출신일 수도 있겠지만...).
무엇보다 홍길동이 '초사이어인'으로 각성을 하거나 에네르기파를 날리는 등 장르를 능력자 배틀물로 만들어 놓았다는 점은 두고두고 안주거리가 되어 씹혔다. 그나마 백번 양보해서 도술을 쓰는 거라고 할 수는 있겠지만, 나중엔 장풍 날리느라 허리에 찬 칼은 장식품이 될 정도.
이렇게 초사이어인으로 각성하는 홍길동의 모습 때문에 '드래곤볼 길동', '돌아온 드래곤볼', '돌아온 영웅 홍오공' 등으로 불리기도 했으며 한국 히어로인 홍길동이 손오공의 짝퉁이 되었다는 점에서 '''돌아온 역적 홍길동''', '''일본에서 돌아온 홍길동'''이라는 욕도 들었다.[5][6]
원작이 당대 기준으로 일본 작품들에 못지 않았던 것으로 높이 평가를 받았기 때문에 욕을 두 배로 먹어도 부족함이 있었다.반면에 슬램덩크를 베끼다시피한 이규형헝그리 베스트 파이브는 상대적으로 욕을 덜 먹었는데 사실 헝그리 베스트 파이브 극장판은 슬램덩크 애니메이션 제작진이 일부 참여하기도 했고, 애초에 기대 자체가 달랐던 작품이다. 그러나 해당 작품은 제작 파트너를 잘못 고른 탓에 퀄리티는 홍길동의 반에도 못 미친다.
[image]
1994년 언론 및 영화 잡지에 소개한 포스터나 몇몇 장면들은 그나마 원작 풍운아 홍길동 비슷하게 나와서 제대로 된 리메이크 내지 후속편으로 기대를 걸게 만들었지만...
[image]
결과물은 원작과는 차이가 있다. 이 때문에 '한복을 입고 한국말을 하는 일본 캐릭터'라는 말이 나오기도 했다.

무엇보다도 당시 가장 많은 비판을 받은 부분은 다름아닌 '''성우 캐스팅'''이었다. 홍길동과 곱단이 역을 각각 당대의 인기 배우 김민종채시라에게 맡겼는데,[7] 인기 배우의 영입을 통해 작품을 홍보하려는 의도는 이해하지만 캐스팅된 배우들은 성우 경력이 전무한데다 제대로 된 피드백도 없었기에 배역을 제대로 소화할 수 있을 리가 없었다. 결과는 길이 남을 발연기. 기본적인 발음의 높낮이부터 불안했고, 목소리에서 감정을 전혀 느낄 수 없을 정도로 국어책 읽기 스킬을 선보였다. 특히 김민종의 국어책 읽기 스킬은 충격과 공포. 결과적으로 이 둘의 등용은 한국 애니메이션 역사상 최악의 미스캐스팅 중 하나로 남게 된다. 그러나 채시라는 불과 1년 뒤에 개봉한 디즈니 애니메이션 노틀담의 꼽추에서 여주인공 에스메랄다 역의 더빙을 맡아 호연을 펼쳐 잘 된 비성우 더빙 사례를 들때 늘 거론되는 배우가 되었다. 배우들 역량 이전에 감독을 비롯한 제작진의 문제가 심각했음을 잘 보여주는 부분.
게다가 다른 배역들까지도 그 연기가 악몽이었는데 차돌바위를 연기한 제작자 윤석화는 꼬마가 무슨 할머니급 목소리를 하는 꼬맹이 진수를 보여주었고, 돌순이를 연기한 노영심도 귀에 거슬릴 정도로 엉망이었다. 사실 윤석화와 노영심을 두고 보자면 이 작품에 참여했다는 것 자체가 흑역사다. 둘 다 각자의 분야에서는 알아주는 거물들인데, 목소리 연기는 아니었다는 평가.
그나마 호평을 받은 쪽은 호피를 연기한 신현준과 골반도사를 맡은 주호성. 좀 더 시간이 있었다면 다듬어 졌을거라는 아쉬움과 동시에[8] 목소리 연기가 나름 안정적이었다는 평이다. 채시라와 김민종보다 연기경력이 짧음에도 불구하고 목소리의 높낮이나 음성이 다른 배우들에 비해 안정적이고 듣기가 좋다는 평이었다. 주호성의 경우 성우 경력이 있어서 그런지 악역의 연기가 괜찮다는 평가를 받은 편.
애니메이션 평론가 송락현은 저서 <송락현의 애니스쿨> 1권을 통해 해당 작품에 대해서 대국적인 견지로 비평하였는데, 해당 작품이 비난받는 이유가 표면적으로 범 아시아 프로젝트란 그럴듯한 구실을 만들어 실질적으로 홍길동을 일본에 팔아 '합작'이라는 허울로 포장해 개봉시켰기 때문이라 하는 한편, 사실상 합작이 아니라 일본에 위탁한 작품이라고도 평가했다.

4. 등장인물


  • 골반도사(골반대사) - 성우 : 주호성

5. 기타


  • OST는 KBS 사극들의 음악을 전담하다시피 하고 있는 김동성이 작곡했는데, 녹음 세션 때 애니메이션 사운드트랙 치고는 꽤 대담하게 임헌정 지휘의 부천 필하모닉 오케스트라를 기용해 화제가 되었다. 애니메이션 뿐 아니라, 한국 영화계에서 관현악단을 동원해 OST를 녹음하는 경우는 그 때까지도 흔치 않았다. 물론 김민종과 채시라, 윤석화가 부른 노래들도 같이 수록. 하지만 애니메이션 자체가 논란에 시달리면서 결과적으로는 이들의 흑역사가 되고 말았다. 그 뒤로 부천 필은 말러 교향곡 전곡 연주같은 굵직한 프로젝트들을 성공시키며 잘나가는 악단이 되었긴 하다.
  • 블로거 잠뿌리가 이 애니를 아주 신명나게 까는 글을 올리기도 했다.
[image]
  • 이 작품의 원작(?)으로 일컬어지는 작품은 신동헌 감독의 풍운아 홍길동이지, 절대 홍길동전이 아니다. 풍운아 홍길동은 대한민국 최초의 장편 극장판 애니메이션이다. 원작자 신동우 화백은 이거 개봉 1년전에 별세했는데 이걸 봤더라면 어떤 평을 했을지 뻔하다. 형인 신동헌 감독은 아예 언급을 안한다. 아우의 대표 작품을 망쳤다는 말조차 아까운 듯. 비극적이게도 그 당시 한국 영화 상당수가 허술한 관리 때문에 필름채로 소실된 게 많듯이, 이 작품도 원판 필름은 남아있지 않았었다. 그래도 2007년에 김준양 덕에 불행 중 다행으로 일본에 수출된 필름은 보관이 잘 되어 있기 때문에 감상이 불가능한 것은 아니다. 그러나 문제는 일어판 필름은 원본과 달리 오프닝부터 싹 자르고 일본어로 되어서 한국어 제작진 자막이 아예 없는 편집판이기에 신동헌 감독은 이걸로 보는 걸 무척 싫어하는 반응을 보이고 있다.
    • 그러다가 2006년에 이남국 교수가 소장한 흑백 예고편이 발굴되어 2007년 2월 16일 밤 10시에 KBS-1에서 이걸 1시간에 걸쳐 다룬 다큐멘터리도 방영되었는데 이 방송에서 해당 작품이 일본으로 수출되었다는 정보도 입수하여 일본의 필름 소장처들을 뒤졌으나 35mm 버전은 찾지 못하였다.
    • 그러던 2007년 11월, ‘일본 고베 플래니트 비블리오테크’로부터 일본어 더빙이 된 16mm 필름 프린트판이 애니 전문가 김준양 교수의 제보에 따라 발견되었고, 국내에 존재하던 음성을 입혀 복원에 성공하여 2008년 한국영상자료원 상암 이전기념 영화제에서 공개되었다. 그리고 2016년 7월 15일, 풍운아 홍길동은 개봉된지 약 50년만에 DVD로 출시하기에 이른다.. 그리고... 신동헌 감독은 1년도 채 되지 않은 2017년 6월 6일에 별세하여 23년전 먼저 간 아우를 만나러 갔다. 향년 90세였다.
[image]
참고로 이 게임의 극악무도한 난이도로 인해 아직도 클리어한 사람이 없다. 심지어 유튜브에서 검색을 해도 클리어 영상은 커녕 이 게임의 영상 자체가 존재하지 않는다. 현재 이 게임을 플레이하기 위해선 도스박스를 이용해야 하며 [두기의 고전게임]에서 자료를 다운받아 플레이할 수 있다고 한다.
  • 대교출판에서 '눈높이 만화' 레이블로 해당 작품의 내용을 축약한 컬러 만화책을 내기도 했다.
  • 본 포스터를 수출용 포스터로 알고 있는 경우가 많은데, 1996년 SICAF 당시 영어 홍보전단지(참고로 다른 비슷한 시기 개봉 한국극장 애니도 영어 홍보 전단지가 있었다)다. 즉 한국에서 만든 것.

[1] 홍길동(1967)의 감독이자 아기공룡 둘리 1기 3화의 연출을 맡은 사람이다.[2] 당시의 한국 애니메이션 시장은 일본이 기획하고 한국이 하청을 받아 일감을 처리하는 형태로 크는 구조였는데 이게 거꾸로인 상태로 제작되었으니 주목을 받을 수밖에...[3] 더군다나 원작에서는 메인 빌런인 골반도사와 합세하여 외적 보스와 맞서는 전개도 나온다.[4] 시사회 도중 영화가 끝나고 스태프롤이 올라올 때 일본인 이름이 하도 많이 올라와서 사람들이 이거 일본 애니메이션이었어? 라고 수근거리자 급히 화면을 끄고 사람들 나가게 하는 일도 있었다(...).[5] 공교롭게도 감독인 야마우치 시게야스가 드래곤볼 Z 애니메이션의 연출 담당자였기 때문에 '이거 정말 드래곤볼 Z의 오마쥬 아니냐?'(...)라는 말이 나오기도 했다.[6] 나중에 나오는 말에 의하면 한국 제작진들은 이런 식의 연출에 대해 우려를 표하였지만 감독은 이래야 작품이 재밌다며 독선적으로 강행했고 한국 측 제작진들의 우려를 반려하였다.[7] 심지어 김민종은 본작의 엔딩 스탭롤에 나오는 곡이자 주제곡인 '''우리에게 내일이''' 노래도 담당했다. 노래 자체는 명곡이지만 김민종이 부른 노래 실력은 그럭저럭...그나마 '''본작의 발연기보다는 노래가 낫다'''.[8] 당시 드라마 바람의 아들과 영화 은행나무 침대를 함께 촬영하던 시기여서 성우 목소리 연습을 따로 할 시간이 없었을것이라 추정되었다.