아따맘마/애니메이션
1. 개요
아따맘마의 애니메이션판 전반에 대해 서술한 문서.
2. 아따맘마
다이치 아키타로가 초대 감독이었으나 철저히 코미디로 하려던 다이치 감독과 시트콤으로 하려던 프로듀서의 의견 충돌로 4화에 하차. 9화부터 '야스미 테츠오'로 감독이 변경되었다. 각본은 타카하시 나츠코, 캐릭터 디자인은 오오타케 마사에, 음악은 사가라 마사에와 사쿠라바 모토이 등 3명이 각각 소임을 맡았다.
애니메이션 제작/방영은 신에이 동화[2] /TV 아사히(구판)/애니맥스(신판)이다. 요미우리 신문에 연재된 만화인데 왜 요미우리 계열 방송사인 니혼TV가 아닌 TV 아사히에서 방영했는지는 알 수 없다.[3] 이 두 언론사의 성향은 정반대로 알려져 있다.[4][5]
구판은 2002년부터 2009년까지 총 330화로 방송. 한국판은 모두 합해서 318화로 미방영은 12화가 있다. 첫화부터 2년 반 동안에는 같은 제작사의 크레용 신짱이 잠시 토요일 저녁시간으로 이동한 틈을 타 원래 짱구가 방영되었던 금요일 밤 7:30분에 방송됐지만 2004년 10월부터 짱구가 해당 시간대로 돌아오자 토요일 아침 시간대로 이동했다. 전국의무편성에서도 제외되면서 대부분의 지역에선 방송을 조기종료했지만 그 후 별 다른 사고 없이 4년간 더 이어나가 총 330화로 끝났다.
그 후 2015년 10월부터 일본 애니맥스를 통해 2쿨 분량으로 <신 아따맘마>를 방영했다.
2.1. 주제가
참고로 한국 자체 창작곡은 단 한 곡도 없다. 한국에서는 1~3기까지 일본의 1기 곡들을 사용했으며, 4~6기까지는 2기의 곡들을 사용했다. 이후 7, 8기 오프닝은 4~6기까지 사용했던 곡을 그대로 사용하지만 엔딩곡은 일본판의 3기 엔딩을 리메이크한 것을 사용한다. 이때 시청자들의 가족들이 각각 작사하고 부른다.
2.1.1. 1기 오프닝
- 일본판
- 한국판
- 중국판
- 대만판
일본에선 330화(마지막화)에 이 노래를 엔딩곡으로 썼다.
원판은 '힘들고 지쳐도 아무 일도 없었다는 듯이 집으로 돌아가자.'라는 가사에 맞춰 오프닝에서 가족들의 퇴근길 장면이 나오지만 번안판은 '새로운 하루를 시작하고 더 힘차게 살자'는 주제가 되어 화면과 가사가 반대로 돼버렸다. 그나마 2절은 퇴근을 주제로 한 가사라서 매치가 되지만, 상당수 시청자들은 1절 가사를 보고 아빠와 엄마가 각각 출근, 아침장을 보는 줄 알기도 했다(...).[7]
오프닝을 보면 한가지 주목할만한 점이 있는데, 초반에는 아따맘마 주요 주연들만 컬러로 나오고 주변 엑스트라는 전부 회색에 대충그려지지만, 이후에서는 그 엑스트라중 누군가 한명을 컬러에다가 제대로 그려지고 오히려 아따맘마 주연들이 엑스트라처럼 회색으로 그려진다. 현실에서는 정해진 주인공이나 정해진 엑스트라가 없으며 모두가 자신의 인생에서는 주인공임을 보여주기 위한 연출로 보인다. 안녕하세요 감사해요 잘 있어요 다시 만나요라는 후렴구가 인상적.
2.1.2. 1기 엔딩
제목은 来て来てあたしンち. 한국판에서는 '함께해요 아따맘마'로 번역되었다. 히라야마 아야[8] 가 혼자 부른 원곡과 달리 한국 번안곡은 각 식구 성우가 같이 불렀다는 게 차이점으로, 이 때문에 일본판 2기 엔딩인 'Let's Go あたしンち'에 역으로 영향을 주었다는 설도 있지만 진위는 불명. 다만 시기상으로 국내 방영이 2004년 5월에 시작되었고, 일본판 2기 엔딩이 2005년 12월부터 나왔음을 감안하면 꽤 그럴 듯 하긴 하다.
멜로디는 위풍당당 행진곡의 도입부와 메인 테마를 각색한 것이다.
- 일본판
- 한국판
2.1.3. 2기 오프닝
- 일본판
- 한국판
처음 방영된 2005년 7월, 코이즈미 쿄코는 본명을 숨기고 오프닝 자막에 '아타시가면(가칭)'이란 가명으로 등재하여 많은 사람들의 궁금증을 자아내게 했다. 본명을 공개한 건 8월 27일. "아리의 하굣길" 에피소드의 원본(단행본 8권 No.11)에 코이즈미 쿄코가 언급되었기 때문에[10] 찬조 출연할 겸 오프닝 노래를 맡게 된 것으로 보인다.
2.1.4. 2기 엔딩
- 일본판
제목은 Let's Go! あたしンち. 일본에서 이 엔딩은 기존과 달리 성우들이 불렀다. 캐릭터 버전 별로 가사가 다른 것이 특징.[11]
- 한국판
[12]
한국에서 1기 엔딩, 원 2기 엔딩과 마찬가지로 성우들이 불렀는데, 아쉽게도 한국에서는 아빠 버전이 빠져 있어 손종환이 단독으로 부른 버전은 없다. 사실 아빠 버전(오가타 켄이치)은 가사의 80%가 웃음소리라 번역이 안 됐다. 중간중간의 엄마의 말이 나오긴 하지만...
참고로 맨 처음 가족들을 나열할 때 원래는 '엄마-아리-동동-아빠' 순인데, 한국판에서는 '엄마-아빠-아리-동동' 순으로 번역되었다. 이로 인해 오프닝 & 엔딩 영상에 나오는 순서와 노래에 나열된 순서가 다르게 되었다.
2.1.5. 3기 오프닝
- 일본판
298화부터 330화(마지막화)까지 방영한 오프닝곡. 국내에서는 미방영되었다. 톡톡 튀는 음색이 특징. 각 캐릭터 버전이 존재한다.
2.1.6. 3기 엔딩
- 일본판
제목은 ほっとっとっとな まいにち. 국내에서도 사용되었던 엔딩이다. 국내판 제목은 따뜻한 우리 집. 특이한 점은 시청자 가족을 뽑아 시청자 2명이 서로 번갈아가며 노래를 부르는 식이다. 총 4가족이 참석. 여기서 4종류를 들어볼 수 있다.
2.1.7. 삽입곡
- 노래방 천국(カラオケ天国)
- 정열의 붉은 장미(情熱の赤いバラ)
2.2. 회차 목록
2.3. 국내 방영
국내에선 2004년 5월 10일부터 투니버스에서 방영되었다.[13]
특히 현지화가 굉장히 잘 된 축에 드는데, 대표적으로 북큐슈의 오이타[14] 출신인 아빠와 엄마가 호남 출신[15][16] 으로 로컬라이징 되었다.[17] 작품 특성상 국내에서 현지화로 성공한 대표적인 애니메이션. 한국판 뉴타입 2008년 12월호에 따르면 등장인물 명칭 개명은 투니버스 내부 공모를 거쳐야 될 정도로 공들여 지었는데, 타치바나 미캉은 '귤'이라는 의미를 지녔기에 그냥 '규리'라는 후보가 유력했지만, 민요 <아리랑 목동>의 가사 중 '아리아리 동동'에서 따서 짓자는 제작진의 예상 외의 의견이 반영되어 만장일치로 결정되었다. 이는 부르기 쉽고, 캐릭터의 이미지에 잘 어울릴 뿐더러 친숙한 삼박자를 전부 갖추었기 때문이었다.
아따맘마는 한국에서 방영했던 시트콤인 순풍산부인과와 웬만해선 그들을 막을 수 없다, 똑바로 살아라, 거침없이 하이킥 등과 비슷하게 일상적인 소재를 비롯한 힐링 스토리로 이루어져 있다. 그래서 한국 방영시기인 2004년 5월부터 2011년 1월까지 동안 재미있게 시청한 세대들이 현재 유튜브에 올라온 아따맘마를 오랜만에 다시 시청하면서 그립다는 반응을 보인다. 이들은 방영 당시의 본인들의 모습을 다시금 회상하기도 한다.
일본산 대중매체에 대한 한국인들의 편견을 완전히 깨버린 애니메이션들 중 하나이기도 하다. 아따맘마가 국내에 첫 방영되던 2004년은 일본 대중문화 전면개방이 막 이루어졌던 시기였는데, 의외로 내용이 자극적이지 않고 그림체도 흔히 생각하는 일본 애니 그림체와 거리가 멀어 한국 애니메이션으로 착각하는 사람들도 많았다.
1기부터 3기(일본에서는 1기)까지의 엔딩은 위풍당당 행진곡에 가사를 붙인 것인데, 일본에선 가수가 불렀으며 한국에선 아따맘마의 성우들이 직접 불렀다. 국내판 4기부터 6기(일본에서는 2기)까지의 엔딩 역시 성우들이 노래를 불렀다.
2010년 6월 14일부터 8월까지 방송된 7기에서는 아예 응모를 받아 당첨된 시청자 가족들이 엔딩곡을 불렀다. 앞부분은 노래를 부른 가족들의 간략한 이야기, 뒷부분은 공통부분이다. 보고 있자면 훈훈하긴 한데 손발이 오그라든다(…). 8기에서는 노래만 나오고 영상은 애니 영상으로 처리.[18]
아따맘마에 나왔던 코너 중 하나인 '아따맘마 연구소'의 경우 한국 더빙판에선 가상 주소를 내보내고, 'Hip Hop Shake'는 엉덩이로 일본어를 쓰기 때문에 문제를 내는 부분만 방영하고 정답 공개는 편집했다.[19] 또한 몇몇 에피소드들은 왜색이 짙거나 한국인 입장에서 2차대전 피해자 행세로 보일 만한 요소가 있어서 통편집되기도 했다.[20]
2016년 3월 31일, 새로운 아따맘마가 투니버스에서 1기(총 13화)방영분만 방영되었다. 성우진은 은별이를 제외하면 모두 전작과 동일하게 유지되었지만, 담당 PD가 김이경이 아니라 외주 PD이다. 나루토와 마찬가지로 파파독의 연출을 맡고 있는 영향이 큰 듯. 2016년 9월 9일, New 에피소드라고 해서 2기 방영분을 방영하고 있다.
종영 후에는 티빙에서 다시보기 서비스를 개시했지만 2019년경 들어 전부 내려갔고, 2017년 7월 10일부터 디즈니채널에서 아따맘마 초반 회를 방영한 것을 마지막으로 아따맘마의 한국 방영은 중단됐다. 하지만 아직 디즈니가 보유 중인 저작권이 만료되지 않은 것인지 2020년 5월 24일 새벽 4시경 디즈니채널에서 아따맘마를 방영한 적이 있다. 이후로는 다시 방영이 중단되었다.
3. 새로운 아따맘마[21]
[image]
2015년 4월, 신 애니메이션화가 결정되었다. 방영은 2015년 10월. # 국내에서는 투니버스에서 방영하는 것으로 확정되었다. 제목은 <새로운 아따맘마> 한국에서는 2016년 3월 31일 8시에 방영했다. 애니맥스 버전은 아사히 버전과 달리 구판 애니메이션에 반영되지 않은 원작 에피소드를 7분 분량으로 3개식 묶어서 방영하며 시대상을 반영하여 TV가 평면으로 바뀌거나 아이패드와 스마트폰이 나오는 등의 설정 변경이 행해졌다.
또한 전체적인 스타일과 분위기도 사람들이 흔히 아는 아따맘마랑 좀 다르기에 막상 보면 재미없을 수도 있다.
오프닝[22] 은 구판의 2기 엔딩곡(Let's Go 아타신치)을 살짝 개사한 것이며[23] 엔딩곡은 호소노 하루오미의 'Rock-a-Bye My Baby'이다.
감독은 오구라 히로후미가 맡았으며, 캐릭터 디자인은 전편처럼 오오타케 화백이 맡으며 우에다 신지가 스토리를 쓰고, 음악은 타다 아키후미와 나카무라 히로시가 맡았다.
소재고갈인지 아따맘마 쿠킹스튜디오는 나오지 않았다.
2016년 4월 5일, 총 26화로 방영 종료되었다.
4. 극장판
4.1. 극장판 아따맘마: 엄마와 딸이 바뀌었다?!
TV 아사히 창립 45주년을 기념하여 제작된 아타신치의 극장판 애니메이션. 엄마와 아리의 몸이 바뀌어 일어나는 사건들을 다룬 극장판이다. 일본에서는 2003년에 개봉했고, 한국에서는 2011년에 8기를 종영한 기념으로 극장에서 상영되었다.[24] TV에서는 투니버스에서 상영되었다.
일본 예상 수입은 30억엔(327억 7,260만 원)이었으나, 그에 못 미치는 약 9억엔(98억 3,178만 원) 정도를 벌어들였다.
주제가는 야노 아키코가 부른 <あたしンち>.
4.2. 극장판 3D 아따맘마: 엄마는 초능력자
2010년 개봉한 3D 극장판. '''상영 시간이 43분으로, 극장판이라고는 믿을 수 없을 정도로 짧다.''' 엄마가 번개를 맞고 초능력을 가지게 되면서 일어나는 일들을 그린 이야기이다.[25]
한국에서는 2011년에 개봉했다. 다만, 화면에 일본어를 찾아보기 힘들었던 전작과는 달리 자막만 추가하고 화면 수정이 전혀 안 되어 있다(...).[26][27]
불행히도 영화 중간에 나오는 건물이 붕괴되는 장면이 동일본 대지진의 사건을 연상시킨다는 이유로 일본에서는 방송이 불가능하며, 블루레이 발매일도 이로 인해 거의 1년 가까이 연기된 적이 있었다.[28] 참고로 블루레이 디스크의 본래 예정 발매일은 지진 발생 겨우 3개월 후인 2011년 6월이었다.
주제가는 야자와 요코가 부른 <Sugar! Sugar!! Sugar!!!>. 영화 중간에도 카메오로 출연한다.
2014년 ~ 2015년부터 니켈로디언 코리아에서도 방영된 적이 있다.[29]
5. 기타
- 일본에서는 방영 방송국이 같은 탓에 콜라보레이션의 일환인지 짱구는 못말려의 신짱구가 두 번에 걸쳐서 출연하기도 했다. 그 에피소드는 111화의 SP1, 해당 에피소드는 투니버스에서 방영했다.(하지만 어째서인지 짱구가 나온 장면들은 통편집이 되었다.)
- '엄마, 생각이 안 나' 편부터 '아빠의 사고 회로' 편까지는 유튜브에서 찾기 힘들었지만, 현재는 검색하면 잘 찾을 수 있다.
- 잘 보면 작화 또는 편집의 오류가 몇 개 발견된다.
- 구판 1기 32화 이제 몇 밤 자면... 편에서 중간에 엄마가 명절 음식을 만드는 장면에서 처음에 아리가 주방에 와서 냉장고에서 주스를 꺼내갈때 가스렌지 옆에 놓인 삶은 밤을 집어먹는 장면이 나오는데 이장면이 아리가 어 밤이다! 라고 집어먹고 가는 장면이 나와야 하지만 음성만 나오고 동동이가 집어먹는 장면이 먼저나오고 그다음에 동동이가 나오는 장면이 동동이 목소리가 나오면서 제대로 나오는데 일본판은 제대로 나오는걸로 봐선 더빙할 때 오류가 난 것으로 보인다.
- 아빠, 문어빵 편에서 엄마랑 아리가 돌아왔을 때 이게 뭐에요? 하고 나서 문어빵이 보여지고 나면 엄마랑 아리의 놀란 표정이 계속 되어야 하는데, 엄마가 이거 전부 다 먹어 치울 때까지 반찬은 무조건 문어빵이야! 하고 난 뒤에 나온 장면이 나온다. 심지어 이건 일본판에서도 오류가 났다!
- 아리는 너무 잘 믿어 편에서 엄마가 그만큼 뱀을 싫어했단 얘기야.랑 옛날 장면이 효과음에 맞춰 동시에 보여져야 하는데, 옛날 장면이 조금 늦게 보여졌다. 그 다음에 엄마는 여차하면 3m도 뛰어 오른다니까!랑 옛날 장면도 동일. 이건 일본판에서는 제대로 나왔다.
- 기계는 살아있다? 편에서 아리가 복사기 안에 종이를 빼고 닫고 복사기의 복사 버튼을 누를 때 아리의 소매 색깔은 홍매색이지만 선남이의 소매 색깔인 보라색이 보여진다. 역시 이것도 일본판에서도 오류가 났다!
- 아빠, 재채기 소리가 커 편에서 아빠의 재채기 소리를 고치려고 엄마가 휴지로 종이끈을 만들었는데 그 종이끈을 아빠가 콧속에 살짝 넣어서 재채기 나오게 하려하는데 엄마가 어때요? 라고 했는데 아빠가 안나와..라고 한 직후에 엄마가 좀 더 깊숙히 넣어봐요 라고 하면서 종이끈을 깊숙히 쑤셔넣는바람에 아빠가 아파서 소리를 지른 직후에 종이끈을 빼고 엄마한테 내가 알아서 할테니까 건드리지마.. 라고할때 아빠의 얼굴 중앙에 주름이 절반만 나왔다. 이것도 역시 일본판에서도 오류가 났다!
- 애니판 내용 내내 한국에 대한 언급이 종종 나왔다.
- '엄마,좀 서운해 편' 첫 장면에 고로케가 나오는데 그냥 그림이 아니라 실사 사진으로 나왔다.
[1] 원판은 신 아타신치[2] 도라에몽과 짱구는 못말려의 제작사로 유명하다.[3] 제작사가 신에이 동화이기 때문인 것으로 추정된다. 문서를 보면 알 수 있듯이 이 회사의 캐시카우인 도라에몽이랑 짱구 둘 다 TV 아사히에서 방영되며, 심지어 이 회사는 지분상으로도 아사히 신문의 계열사다.[4] 이는 사자에상도 마찬가지인데, 아사히 신문에서 연재된 만화가 후지 TV에서 애니가 방영되고 있다. 이 두 언론사 역시 성향이 정반대다.[5] 사자에상은 제작사가 에이켄인데, 이 회사는 사실상 언론사에 구애받지 않는 성향이다(미소의 세상이나 Go! Go! 다섯 쌍둥이처럼 TBS에서 방영한 애니메이션도 많다.). 다만, 2002년부터 후지TV가 지분 10%를 사들이면서 정말로 후지 계열 입김이 강해진 상황이다. 반면, 신에이 동화의 경우 TV 아사히의 자회사이며! 방영사도 TV 아사히 아니면 더 진보성향의 도쿄 MX에서 방영하는 경우가 많다.[6] 일본판에서는 스폰서제공, 한국판에서는 TV아사히 영문 로고가 뜨는 부분이다.[7] 1기 오프닝의 마지막 장면[6] 은 해가 서서히 지면서 어두워진다.[8] 훗날 골프천재 탄도에서 스나다 유카(채유라)를 담당한 성우다.[9] 굵은 표시가 TV사이즈다[10] 하굣길 도중 방 안이 다 비쳐 보이는 집이 나오는데, 안에는 코이즈미 쿄코 사진이 걸려 있었다. 한국판에서는 "옛날 김완선 포스터"로 현지화했다.[11] 아빠 버전 가사는 웃음소리밖에 없다. 물론 혼자 내는 거지만.[12] 애니메이션 버전은 나무위키에서는 볼 수 없어서 애니메이션 버전이 아닌 것으로 올림. -[13] 참고로 SBS는 '''아따맘마를 방영한 적이 없다.'''SBS판 주제가라며 인터넷에 올라온 영상은 합성이며 당장 링크의 영상에 제공 리스트를 자세히 보면 중복이 있는걸 확인할수 있다.[14] 실제로도 작가의 친어머니가 오이타, 그중에서도 특이한 지명으로 알려진 '''우사시''' 출신이다.[15] 21화 "엄마 말의 위력" 에피소드에서도 호남 출신으로 나온다. 아빠의 고향 친구가 집에 방문하고, 그 친구를 "전라도 출신인데"라고 엄마가 말한다. 그리고 더빙에서도 호남 사투리를 사용했다. 참고로 아빠의 성우인 손종환은 실제로도 전남 목포 출신이다.[16] 116화 "사투리는 어려워" 에서는 동남 방언을 쓰는 걸로 나오긴 했다.[17] 단행본에서는 호남 출신으로 나왔다. (6권 No.8 에피소드).[18] 7기도 8기가 방영된 후부터는 애니 영상으로 나온다.[19] 몇몇 애피소드에서는 그대로 나온다..[20] 구 애니 기준으로 212화, 231화, 250화, 285화, 319화는 에도시대를 배경으로 한 에피소드라서 짤렸고, 234화와 272화는 한국인이 봤을 때 일본의 피해자 행세로 받아들여질 소지가 높아서 짤렸다.[21] 원판은 신 아타신치[22] 완결판인 21권을 제외한 역대 단행본 표지를 오프닝 애니메이션으로 연결해 놓은 것이다. 순서대로 1권, 4권, 5권, 2권, 14권&3권, 6권, 8권, 7권, 10권, 9권, 11권, 12권→13권, 17권, 18권, 16권, 15권, 20권, 19권 순[23] 엄마 버전을 베이스로해서 다른 가족이 중간에 추임새를 넣는다.[24] 이건 굉장히 이례적인 사례인데 2003년 즈음에 개봉한 극장판은 보통 TV스페셜격으로 극장 개봉을 거치지 않고 그냥 TV에서 해주기 때문이다.[25] 예고편에서도 그렇고 엄마도 초능력이 왜 생겼는지 설명할 때 ''''또' 번개를 맞았다'''고 설명하는 것으로 보아 저번 극장판의 설정이 이어졌다.[26] 거기에 몇몇 의성어들은 아예 자막조차 없다(...).[27] 중간에 욱일기가 수정 없이 그대로 나왔다.[28] 극 후반부, 엄마의 폭주로 타치바나 가의 맨션이 붕괴되어 산산조각이 나는 모습이 나오는데, 영화의 주요 포인트다 보니 꽤나 디테일하게 묘사되어 있다.[29] 요즘도 가끔 한다.