왕중왕
* 격투게인 왕중왕에 대한 내용은 파이팅 피버(왕중왕(게임)) 문서를 참조하십시오.
'''王中王'''
말 그대로 '''왕 중의 왕'''이란 의미. 문법으로는 '왕 중 왕'이 맞지만, 단음절의 말이 연속될 때는 붙여쓰기도 허용되므로 왕중왕도 올바른 표현이다. 아카드어로 샤르 샤라니(Šar Šarrāni), 고대 페르시아어로는 흐샤야시야 흐샤야시야남(Xšâyathiya Xšâyathiyânâm)(영상https://youtu.be/BBpoIsAeh4A?t=355, https://youtu.be/bYcsuEpxyHM?t=38) 중세 페르시아어로는 샤한샤(shâhân shâh)[1] , 현대 페르시아어로는 셔한셔(/ˌʃɑːənˈʃɑː/, شآهَنشآه). 동의어로는 "왕들의 주인"이라는 뜻의 파디샤(Padişah, پآدِشآه)가 있다.
아시리아의 왕 투쿨티니누르타 1세(재위 BC 1233~BC 1196) 때 처음 쓰였으며, 기원전 6세기 경 오리엔트 세계 전체를 석권한 아케메네스 왕조 페르시아 이후 페르시아에 들어선 왕조나 페르시아 문화의 영향을 많이 받은 군주들도 이 칭호를 사용했다. 기독교에서 그리스도를 가리켜 임금들의 임금(King of kings)이라고 하는 것도 페르시아의 영향이다. 나중에 페르시아-아프간 쪽 이슬람 세력이 인도로 처들어가면서 인도에도 비슷한 칭호가 생겼다. 전통적인 라자(프린스=대공),마하라자(국왕) 칭호에서 마하라자디라자(왕중왕)가 바로 그거다. 오스만 제국에서도 파디샤의 별칭으로 에스술탄 에스셀라틴(es-Sultân es-Selâtin), 즉 '술탄 중 술탄'이란 칭호를 썼다.
다른 문화권에서 이러한 의미에 가장 어울리는 칭호를 고르자면 단연 황제와 임페라토르, 바실레우스를 꼽을 수 있겠다. 특히 중국 지역에서는 왕씩이나 되는 인물들이 한 나라도 아니고 고작 지방을 통치하며, 그보다 더 위에 군림해서 여러 명의 왕들마저 복종시키는 진정한 절대자의 개념으로 쓰이기 때문.
팔라비 왕조의 모하마드 레자 팔라비는 고대 페르시아제국의 키루스 2세의 영광을 재현한다는 의미에서 이 칭호를 사용했다. 정확히 1935년, 부황 레자 샤 팔라비가 국호를 '페르시아'에서 '이란 제국'으로 통일[2] 하고 국왕(king)으로 번역되던 왕호인 샤를 황제(emperor)를 의미하는 샤한샤로 격상했다.
신라의 마립간 호칭도 넓게 보면 왕중왕과 비슷한 의미를 가진다고 볼 수 있는데, 당시 한반도 남부 국가들의 군주 칭호인 '간'을 차용해 "간 중의 으뜸"으로 세운 호칭이기 때문이다. 그 전의 왕칭인 이사금(현자)와 비교하면 초기 신라의 세력 성장을 느낄 수 있는 부분.
각종 대회에서 실력자들(주로 역대 우승자)이 참가할 때 왕중왕전이라는 말을 사용하는 경우가 있다.
King Of Kings. 예수의 일대기를 다룬 영화.
1927년 세실 B, 데밀[5] 이 감독을 맡았고, 흑백에 무성영화지만 당대 헐리우드 최고 수준의 물량이 동원되어 완성되었다. 헐리우드 버전 대작 종교 영화들의 선구적인 존재 중 하나.
1961년에는 앞선 작을 니콜라스 레이 감독이 리메이크하는 형태로 역시 같은 제목으로 예수의 일대기를 다룬 영화가 만들어졌다. 이 역시 수만명의 엑스트라 동원에 상영 시간만 세 시간 가까이 되는 대작으로 만들어졌으며, 크리스마스 때가 된다든가 하면 종종 지상파나 케이블 티비 등에서 방영되곤 하는지라 한국에선 1927년작보다는 1961년작이 더 유명한 편.
여담으로 61년판 영화의 음악은 쿠오 바디스, 벤허, 엘 시드 등의 영화음악을 작곡한 로자 미클로시가 맡았다.
The King of the Kickboxers. 1990년도 영화로 별 내용 없는 킥복싱 액션 영화며 당시 비디오 빌려보던 사람들에게는 그 나름대로 익숙한 영화.
1. 개요
'''王中王'''
말 그대로 '''왕 중의 왕'''이란 의미. 문법으로는 '왕 중 왕'이 맞지만, 단음절의 말이 연속될 때는 붙여쓰기도 허용되므로 왕중왕도 올바른 표현이다. 아카드어로 샤르 샤라니(Šar Šarrāni), 고대 페르시아어로는 흐샤야시야 흐샤야시야남(Xšâyathiya Xšâyathiyânâm)(영상https://youtu.be/BBpoIsAeh4A?t=355, https://youtu.be/bYcsuEpxyHM?t=38) 중세 페르시아어로는 샤한샤(shâhân shâh)[1] , 현대 페르시아어로는 셔한셔(/ˌʃɑːənˈʃɑː/, شآهَنشآه). 동의어로는 "왕들의 주인"이라는 뜻의 파디샤(Padişah, پآدِشآه)가 있다.
아시리아의 왕 투쿨티니누르타 1세(재위 BC 1233~BC 1196) 때 처음 쓰였으며, 기원전 6세기 경 오리엔트 세계 전체를 석권한 아케메네스 왕조 페르시아 이후 페르시아에 들어선 왕조나 페르시아 문화의 영향을 많이 받은 군주들도 이 칭호를 사용했다. 기독교에서 그리스도를 가리켜 임금들의 임금(King of kings)이라고 하는 것도 페르시아의 영향이다. 나중에 페르시아-아프간 쪽 이슬람 세력이 인도로 처들어가면서 인도에도 비슷한 칭호가 생겼다. 전통적인 라자(프린스=대공),마하라자(국왕) 칭호에서 마하라자디라자(왕중왕)가 바로 그거다. 오스만 제국에서도 파디샤의 별칭으로 에스술탄 에스셀라틴(es-Sultân es-Selâtin), 즉 '술탄 중 술탄'이란 칭호를 썼다.
다른 문화권에서 이러한 의미에 가장 어울리는 칭호를 고르자면 단연 황제와 임페라토르, 바실레우스를 꼽을 수 있겠다. 특히 중국 지역에서는 왕씩이나 되는 인물들이 한 나라도 아니고 고작 지방을 통치하며, 그보다 더 위에 군림해서 여러 명의 왕들마저 복종시키는 진정한 절대자의 개념으로 쓰이기 때문.
팔라비 왕조의 모하마드 레자 팔라비는 고대 페르시아제국의 키루스 2세의 영광을 재현한다는 의미에서 이 칭호를 사용했다. 정확히 1935년, 부황 레자 샤 팔라비가 국호를 '페르시아'에서 '이란 제국'으로 통일[2] 하고 국왕(king)으로 번역되던 왕호인 샤를 황제(emperor)를 의미하는 샤한샤로 격상했다.
신라의 마립간 호칭도 넓게 보면 왕중왕과 비슷한 의미를 가진다고 볼 수 있는데, 당시 한반도 남부 국가들의 군주 칭호인 '간'을 차용해 "간 중의 으뜸"으로 세운 호칭이기 때문이다. 그 전의 왕칭인 이사금(현자)와 비교하면 초기 신라의 세력 성장을 느낄 수 있는 부분.
각종 대회에서 실력자들(주로 역대 우승자)이 참가할 때 왕중왕전이라는 말을 사용하는 경우가 있다.
1.1. 이 호칭이 사용된 인물
- 기원전 13세기 이후의 아시리아의 군주
- 네부카드네자르 2세
- 페르시아 제국 왕조의 역대 샤[3]
- 아가멤논
- 오스만 제국의 군주
- 무굴 제국의 군주
- 에티오피아 제국의 군주[4]
- 예수
- 트리플 H
2. 게임
3. 영화 1
King Of Kings. 예수의 일대기를 다룬 영화.
1927년 세실 B, 데밀[5] 이 감독을 맡았고, 흑백에 무성영화지만 당대 헐리우드 최고 수준의 물량이 동원되어 완성되었다. 헐리우드 버전 대작 종교 영화들의 선구적인 존재 중 하나.
1961년에는 앞선 작을 니콜라스 레이 감독이 리메이크하는 형태로 역시 같은 제목으로 예수의 일대기를 다룬 영화가 만들어졌다. 이 역시 수만명의 엑스트라 동원에 상영 시간만 세 시간 가까이 되는 대작으로 만들어졌으며, 크리스마스 때가 된다든가 하면 종종 지상파나 케이블 티비 등에서 방영되곤 하는지라 한국에선 1927년작보다는 1961년작이 더 유명한 편.
여담으로 61년판 영화의 음악은 쿠오 바디스, 벤허, 엘 시드 등의 영화음악을 작곡한 로자 미클로시가 맡았다.
4. 영화 2
The King of the Kickboxers. 1990년도 영화로 별 내용 없는 킥복싱 액션 영화며 당시 비디오 빌려보던 사람들에게는 그 나름대로 익숙한 영화.