증기기관차 토마스/스팀 팀 뮤직비디오

 


'''스팀 팀 뮤직비디오'''
[image]
'''작곡'''
Eggplant LF
'''영어 노래'''
케이시 마니에카제리 톰킨스
'''공개된 날짜'''
2019년 3월 13일 [image]
2019년 6월 6일 [image]
2020년 6월 26일 [image]
2020년 6월 27일 [image]
2020년 8월 6일 [image]
2020년 9월 1일 [image]
2020년 9월 1일 [image]
2020년 10월 4일 [image]
2020년 10월 31일 [image]
1. 개요
2. 상세
3. 공개된 날짜
4. 가사
5. 등장하는 캐릭터들의 목록
6. 여담
7. 다른 언어들의 제목


1. 개요


  • 스팀 팀(The Steam Team)[1] 노래는 토마스와 친구들의 시즌 22 노래 중 하나이다.

2. 상세


  • 시즌 22~24의 증기 기관차 팀들을 주제로 해서 만든 곡이다.

3. 공개된 날짜



4. 가사


영어:

Clap your hands, stomp your feet

Feel the rhythm as the trains go by

(As the trains go by)

They're the team, best in steam

Making tracks to discovery

(Discovery)

Get on board, pull the cord

Blow your whistle for the dream team

(The dream team)

Work together, to be better

Friends forever, here's the Steam Team

(The Steam Team)

Gordon is thundering down his line

Nia is always thoughtful and kind

Percy pulls all the mail on time

James' paint, it really shines

Emily's bright, Rebecca is fun

Let's not forget Thomas

He's the cheeky one

All aboard the Steam Team!

Get on board!

(합창) x2

한국어:

손뼉 쳐, 발 굴러

칙칙폭폭 리듬에 맞춰

(리듬에 맞춰)

꿈과 희망 싣고

증기 뿜으면서 달려가

(달려가)

올라타, 화음 맞춰

휘파람을 불어, 드림 팀

(드림 팀)

함께 일하고 노는

영원한 친구, 증기 기관차 팀

(증기 기관차 팀)

고든은 바람처럼 빨라요

니아는 생각 깊고 친절하죠

퍼시는 약속을 잘 지켜요

제임스는 재미있는 멋쟁이

똑똑한 에밀리, 잘 웃는 레베카

토마스는 귀여운 장난꾸러기

증기 기관차 팀, 준비 됐나?

출발합니다!

(합창) x2

네덜란드어:

Klap en stamp in de maat

Voel het ritme als de trein langs raast

(als de trein langs raast)

Heel het team is subliem

Steeds op weg op ontdekkingstocht

(ontdekkingstocht)

Kom aan boord en je scoort

Blaas de stoomfluit voor het dream team

(het dream team)

Samenwerken maakt je strerker

Beste vrienden, yeah

Kijk dat stoomteam,

(het stoomteam)

Gordon die dendert door op het spoor

Nia heeft altijd een luisterend oor

Percy zorgt voor de postwagon

James glanst, en glimt in de zon

Emily is slim, Rebecca een schat

Wat dacht je van Thomas, wat een clown is dat

(합창) x1

브라질포르투갈어:

Hora de se mover

Sinta o ritmo eles vão correr

(Eles vão correr)

São as locomotivas que vão se aventurar

(Se aventurar)

Hora de embarcar, esse time é sensacional

(É sensacional)

É o time à vapor acelerando, é sem igual

(Sem igual)

Gordon é rápido e vai à mil

Nia é sempre muito gentil

Percy nunca vai se atrasar

James gosta é de brilhar

Emily é descreta

Rebecca é legal

E temos o Thomas que é genial!

Vamos embarcar as locomotivas à vapor!

Todos à bordo!

(합창 x1)

폴란드어:

5. 등장하는 캐릭터들의 목록


  • 토마스
  • 에드워드
  • 헨리
  • 고든
  • 제임스
  • 퍼시
  • 올리버
  • 에밀리
  • 니아
  • 레베카
  • 빌과 벤
  • 로지
  • 스탠리
  • 코너
  • 라이언
  • 솔티
  • 노먼
  • 필립
  • 스태포드
  • 윈스턴
  • 던컨
  • 애니와 클라라벨
  • 스르르 객차
  • 토드
  • 로키
  • 주디와 제롬
  • 해나
  • 크랭키
  • 빅 미키
  • 레그
  • 칼리
  • 토팜햇 경/토팜 경/사장님/팟햄 경/팜햇 경/토팜 햄/타팸 햇/뚱보 사장님
  • 시장님
  • 브라스 밴드/음악단/관악대/악단
  • 백작님/소도어 백작
  • 퍼거스 던컨
  • The Thin Clergyman
  • The Fat Clergyman
  • The Foreman
  • 퍼시벌 사장/작은 사장
  • 사진사

6. 여담


  • 처음에 나오는 가사는 Set Friendship in Motion 노래의 가사와 같다.

  • 해당 노래의 몇몇 영상들은 배속됐다.

  • 해당 노래의 몇몇 영상들은 2번이나 3번 정도 영상이 나오는 동안 재사용 됐다.

  • 토비도 증기 기관차 팀에 속하지만 해당 노래의 영상에서 토비는 등장하지 않은 유일한 증기 기관차 팀의 속하는 증기 전차이다.

  • 해당 노래의 반주는 "스팀 팀의 친구를 소개합니다!"(Meet the Steam Team) 시리즈의 영상에서 들을 수 있다.

  • 해당 노래의 전체판은 2020년에 영국에서 Milkshake!라는 프로그램에서 방영됐다.

  • 해당 노래의 한국어 더빙판에서는 "Rhythm"(리듬)과 "Dream Team"(드림 팀)을 번역하지 않았다.
  • 해당 노래의 한국어 더빙판에서는 "Whistle"을 "휘파람"이라고 번역했지만 "기적"이라고 번역하는 것이 맞다.
  • 해당 노래의 한국어 더빙판에서는 고든, 퍼시, 제임스 그리고 토마스의 가사를 Engine Roll Call 노래와 같은 가사를 사용했다.
  • 해당 노래의 한국어 더빙판은 영어 더빙판을 다음으로는 최초로 공개된 더빙판이다.
  • 해당 노래의 한국어 더빙판에서는 처음으로 자막을 영어 자막처럼 노래방판 자막으로 만들었다.

* 이탈리아에서는 해당 노래의 오디오를 영어로 방영하지 않고, Engine Roll Call 노래의 오디오를 넣어 방영했다. 그리고 영어 자막은 나오지 않았다.
  • 브라질, 네덜란드, 폴란드 등에서는 해당 노래를 더빙했지만 전체판은 존재하지 않다. 오직, 짧은판만 에피소드가 끝난 후에 엔딩 곡으로 공개됐다.
  • 해당 노래의 네덜란드어 더빙판에서는 한국어 더빙판처럼 "Dream Team"(드림 팀)을 번역하지 않았다.
  • 해당 노래의 폴란드판에서는 영어 자막이 나왔다.
  • 해당 노래의 브라질식 포르투갈어 더빙판에서는 자막이 없었으며, Low Pitch로 방영됐다.
  • 넷플릭스에서 시즌 24의 전체 에피소드들을 미국식 영어 더빙판, 멕시코식 스페인어 더빙판 그리고 브라질식 포르투갈어 더빙판을 공개했었는데, 여기에서 해당 노래의 브라질식 포르투갈어 더빙판의 오디오는 영어로 나왔다. 즉, 브라질식 포르투갈어 더빙판은 TV 방영으로만 공개됐다.
  • 해당 노래의 네덜란드 더빙판에서는 증기가 굴뚝에서 나오지 않고, 공중에서 나온다.
  • 해당 노래의 폴란드어 더빙판에서는 고든(Gabryś)이라고 이름을 외치는 부분에서 박자가 맞지 않는다. 그리고 전체적으로 가사가 좀 긴 편이다.
  • 해당 노래의 영어와 네덜란드어 자막에서는 "BQ Flange Bold"라는 글씨체가 사용됐다.
  • 해당 노래의 한국어 자막에서는 "배달의 민족 주아체"라는 글씨체가 사용됐다.
  • 해당 노래의 한국어 자막에서는 증기가 사용되지 않았다.
  • 해당 노래의 한국어 자막에서는 노래방판 자막이 실제 노래와 싱크가 조금 안 맞는 부분이 있다.
  • 해당 노래의 한국어 더빙판 가수는 알 수 없다.
  • 해당 노래의 한국어 더빙판에서는 번역은 안주현, 감독은 지민정 그리고 녹음과 믹싱은 박지혜가 했다.
  • 해당 노래는 영어한국어를 제외한 언어로는 전체판으로 더빙된 적이 없다.
  • 해당 노래는 시즌 24의 에피소드들인 Emily to the Rescue, James the Super Engine, Nia and the Unfriendly Elephant 그리고 Gordon and Rebecca, Coming Through!가 끝난 다음에 엔딩 곡으로 나온다. (짧은판)
  • 해당 노래가 터키어더빙될 경우, 박자가 맞지 않게 가사를 길게 번역하여 더빙할 가능성이 높다.
  • 해당 노래의 한국어 더빙판에서는 영어, 네덜란드어 그리고 폴란드어 더빙판과 다르게 "증기 가관차 팀, 준비 됐나?" "출발합니다!" 부분을 가수 대신 성우를 사용했다.
  • 해당 노래의 네덜란드어 더빙판에서는 "영원한 친구"라고 직역을 하지 않고, "단짝 친구"라고 의역을 했다. (해당 부분의 네덜란드어 가사: Beste Vrienden)
  • 해당 노래의 네덜란드판에서는 "퍼시"라고 가사가 나오기도 전에, 일찍부터 "Percy" 부분에 노란색이 칠해져 있었다.
  • 해당 노래의 네덜란드판에서는 마지막 부분에서 갑자기 굴뚝이 사라진다. 하지만 노래가 끝나지 않았기 때문에, 증기는 계속 자막의 단어를 가리키고 있었다.
  • 해당 노래의 한국어 더빙판과 폴란드어 더빙판에서는 "Yeah"가 나오지 않았다.
  • 해당 노래의 네덜란드어 더빙판에서는 "Yeah"도 자막으로 나왔다.
  • 해당 노래의 한국판에서는 "달려가"랑 "장난꾸러기"의 자막이 서서히 사라진다.
  • 해당 노래의 영어판에서는 "He's the cheeky one"이랑 Friends forever, Here's the Steam Team(맨 마지막에 나오는 자막만)의 자막이 서서히 사라진다.

7. 다른 언어들의 제목


[1] 번역하면 증기 기관차 팀이다.