夢のマント

 

1. 개요
2. 상세
2.1. 일본판
2.1.1. 가사
2.2. 홍콩판 및 대만판
2.3. 한국판
2.3.1. 가사
2.4. 인도판
3. 패러디
4. 관련 문서


1. 개요


'''OP'''
'''제목'''
[image]
꿈의 망토[1]
[image]
夢のマント
'''가수'''
[image]
최향윤
[image]
오오모리 레이코
'''작사'''
야나세 타카시
'''작곡'''
庄野賢一(쇼노 켄이치)
'''편곡'''
애니메이션 난다 난다 니얀다의 오프닝곡이자, '''사운드트랙 1번.'''

2. 상세



2.1. 일본판



'''일본판 풀버전'''(매드 무비, 출처: 니코니코동화)
풀버전은 도입부의 비행기 소리와 코러스가 특징이다. TV-size에서는 비행기 소리와 코러스가 삭제되었다.


일본판 TV-size (1화 ~ 62화 오프닝) version
일본판 TV-size (63화[2] ~ 83화 오프닝) version
연출이 굉장히 멋있다. 초반부 날아오르는 니얀다의 뒷모습이나 등장인물들이 쭉 지나가는 장면, 밤하늘에 니얀다의 실루엣이 간지폭풍.
연출과 별개로 노래 자체가 좋다. 니코니코 동화에서는 알게 모르게 마성의 BGM 내지 신의 노래(神曲)로 추앙받는다. 오프닝 영상 자체도 화려해서 <홍련의 화살>이나 심지어는 같은 작가의 작품 날아라 호빵맨의 오프닝곡 <アンパンマンのマーチ>[3]의 음악을 夢のマント 오프닝 영상과 합친 영상이 올라오기도 한다. 패러디 영상은 아래 참조.

2.1.1. 가사


TV-size 오프닝의 경우, 시작 전 일본판에서는 야고/니얀다의 성우 아사노 마유미가 "냔다~ 카멘!"이라고 외쳤다. 국내판은 이 곡을 부른 최향윤이 "니얀다, 출동!"이라고 외쳤다. 이하의 가사는 풀버전을 기준으로 작성.
'''가사(일본판, Full version)'''
'''夢'''のマントひろげて
유메노 망토 히로게테
'''꿈'''의 망토를 펼치고
雲より高く飛ぶよ
쿠모요리 타카쿠 토부요
구름보다 높이 날아
はてしなくひろがる 大空
하테시나쿠 히로가루 오오조라
한없이 펼쳐지는 넓은 하늘을
心の中に熱く(Ah)こみあげてくるものは
코코로노 나카니 아츠쿠 (Ah) 코미아게테 쿠루모노와
마음 속에 뜨겁게(ah) 끓어오르는 것은
何がなんだか わからないけれど 何かある
나니가 난다카 와카라나이케레도 나니가 아루
뭐가 뭔지 모르겠지만 무언가가 있어
ゼッタイ!! そばに行くよ あきらめないでね
젯타이!! 소바니 이쿠요 아키라메나이데네
반드시!! 곁에 있을게 포기하지 마
なんでもない ほら なんでもない
난데모나이 호라 난데모나이
괜찮아 봐 아무렇지도 않아
ゼッタイ!! 忘れないで まぶしいほほえみを
젯타이!! 와스레나이데 마부시이 호호에미오
절대!! 잊지 말아줘 눈부신 미소를
涙の虹をかけちゃおう 空に
나미다노 니지오 카케챠오 소라니
'''눈물[4]'''의 무지개를 걸어버려 하늘에
'''ニャン ナ ウェイ!'''
'''냔 나 웨이!'''
'''Run Away!'''
トビウオたちのように
토비우오타치노 요우니
날치떼들 처럼
風をつかんで飛ぶよ
카제오 츠칸데 토부요
바람을 붙잡고 날아
はてしなくひろがる 青い海
하테시나쿠 히로가루 아오이 우미
한없이 펼쳐지는 푸른 바다
大切なこの大地
타이세츠나 코노 다이치
소중한 이 땅
僕らをつつんでくれる
보쿠라오 츠츤데 쿠레루
우리들을 감싸줘
何がなんでも 守らなければ ダメニャンダー
나니가 난데모 마모라나케레바 다메냔다
누가 뭐라고 해도 지키지않으면 안돼
ゼッタイ!! 思い出して 僕がついてるよ
젯타이!! 오모이다시테 보쿠가 츠이테루요
반드시!! 기억해줘 내가 곁에 있을게
なんでもない ほら なんでもない
난데모나이 호라 난데모나이
괜찮아 봐 아무렇지도 않아
ゼッタイ!! 忘れないで きらめく太陽を
젯타이!! 와스레나이데 키라메쿠 타이요우오
절대로!! 잊지말아줘 빛나는 태양을
宇宙の果てまで 輝いてる
우츄우노 하테마데 카가야이테루
우주 끝까지 빛나고 있어
ニャイン オン ユー!
냐인 온 유!
Shin on you![5]
心の中に熱く(Ah)
코코로노 나카니 아츠쿠 (아)
마음속에 뜨겁게 (Ah)
こみあげてくるものは
코미아게테 쿠루모노와
치밀어 오르는 것은
何がなんだか わからないけれど 何かある
나니가 난다카 와카라나이케레도 나니가 아루
뭐가 뭔지 모르겠지만 뭔가 있어
ゼッタイ!! そばに行くよ あきらめないでね
젯타이!! 소바니이쿠요 아키라메나이데네
반드시!! 곁에 있을게 포기하지 말아줘
なんでもない ほら なんでもない
난데모나이 호라 난데모나이
괜찮아 봐 아무렇지도 않아
ゼッタイ!! 忘れないで まぶしいほほえみを
젯타이!! 와스레나이데 마부시이 호호에미오
절대!! 잊지말아줘 눈부신 미소를
涙の虹をかけちゃおう 空に
나미다노 니지오 카케챠오우 소라니
눈물의 무지개를 걸어버려 하늘에
ニャン ナ ウェイ!
냔 나 웨이!
Run a way!
번역은 이 곳을 참조하였다.

2.2. 홍콩판 및 대만판


홍콩(광동어)판은 오프닝 초반 냔다-카멘을 외치는 부분을 '蒙面猫侠!'[6]로 바꾼 것을 제외하고는 개사는커녕 번역도 없이 일본판 오프닝을 그대로 가져다가 써먹었다. 고로 오프닝이 광동어가 아닌 일본어로 되어 있다. 심지어 일본어 자막도 안 지웠다. 고로 광동어를 쓰는 중국인들이 가사를 알려면 인터넷의 해석을 봐야 한다(...). 오프닝도 끝까지 교체하지 않아 나오지 못한 니얀다 카렌은 안습...
한술 더 떠서 대만판의 경우 "냔다-카멘"을 외치는 부분마저도 바꾸지 않았으나, 대신 일본어 자막을 파란색 띠로 지우고 그 위에 번체 중국어 자막을 넣어 주었다.

2.3. 한국판



국내판 오프닝(2004년 ~ 2005년)[7]
출처: 재능방송 구 홈페이지[8]
JEI 재능TV에서는 멋지게 번안하여 호평을 받았었다. 일본판 음악을 그대로 쓰지 않고 편곡을 거쳤는데, 일본판보다도 더한 싱크로율에 감탄하게 된다.[9] 성우 '''최향윤'''이 불렀는데, 그녀의 목소리와 어우러져 국내 방영 당시 명곡이자 '''국내에서 니얀다를 상징하는 곡'''으로 군림했다. 가사도 센스있게 개사했다. 하지만 이 오프닝을 2005년 말에는 僕はニャンダー!!로 갈아치웠다. [10]

2.3.1. 가사


'''가사(국내판)'''
멋진 꿈의 망토 펼치고
구름보다 높게 나네
끝없이 펼쳐진 넓고 푸른 하늘 위로
그 누구도 막을 수 없어 끓어오르는 '''용기와 사랑[11]'''
무슨 일이 닥친다 해도 우린 해낼 수 있어
포기하지는 말아줘 내가 옆에 있잖아
'''괜찮을 거야 나의 손을 잡아봐'''
내게 보여주겠니 눈부신 미소를
'''희망'''의 무지개를 만들자 저 하늘에
'''Fly away!'''
'''플라이 어웨이![12]'''
'냔 냐 웨이'가 일본에서 그랬듯, '플라이 어웨이'는 한국에서 난다 난다 니얀다를 상징하는 문구가 되었다.[13]

2.4. 인도판



힌디어 버전으로, 광동어판, 대만판과는 달리 나름대로 개사를 했다. 마지막 '플라이 어웨이' 부분의 음성이 반 박자 더 빠르다.

3. 패러디


이 오프닝 영상이나 음성이 하나같이 박력이 넘치는 터라 은근히 패러디가 있다. 아래 링크 참조.
록맨 8의 오프닝을 영상으로 하여 합성.
별의 커비/애니메이션 오프닝을 영상으로 하여 합성.
일명 진격의 니얀다. 진격의 거인/애니메이션 1쿨 오프닝 홍련의 화살의 음성과 합성. 예에에에-거어어어어어!!!! 부분에 주목하자.
손그림 MAD로, 영상의 등장인물들을 마리오 시리즈의 등장인물들로 바꾼 버전.[14]
시작 시 외침도 "냔다-카멘"에서 "It's me! Mario!"로 바뀌었다. 이 영상을 본 사람들은 코멘트로 제작진 정보까지 패러디했다.

4. 관련 문서




[1] 공식 번역명이 없으므로 한국 팬들에게 잘 알려져 있는 번역명으로 표기.[2] '''73화가 아니다!''' 니얀다 카렌은 63화부터의 오프닝에서 선행 출연했다. 첫 오프닝 영상과 비교해 보면 고양이 신선과 니얀다 카렌 좀 나온 것 빼고는 변화는 없다. [3] 이것도 夢のマント와 마찬가지로 원작자 야나세 타카시가 직접 작사하였다(...).[4] '꿈'과 '눈물'은 날아라 호빵맨의 오프닝곡 <アンパンマンのマーチ>의 일본어 가사에서도 나온다.[5] 원래대로라면 사인 온 유가 되어야 하지만 의외로 니얀다가 고양이라는 점을 강조해서 냐~ 라고 변형시킨 단어가 많이 나오는 편이다. 타이틀부터 '냐니가 냔다 냔다카멘'. 물론 이건 양반이고 <댄스로 냥2>에서는 어 현상이 엄청 두드러진다.[6] 직역하면 마스크 고양이 남자다. [7] 오프닝 영상에 니얀다 카렌이 나온다. 한국에서는 1기 오프닝임에도 불구하고 일본판 63화 이후의 오프닝을 사용한 듯. [8] 실제 방송에는 타이틀과 재능방송 구 홈페이지 주소가 나오지 않았다. 참고로 당시에는 재능방송 회원만 볼 수 있었기에 현재로서는 인터넷 아카이브로도 보기 어렵다.[9] JEI 재능TV에서 싱크로율을 높이려고 했는지는 몰라도 '우린 해낼 수 있어' 부분부터 '''영상이 소리보다 출력 속도가 빠르도록 설정했다!''' 그러나 클라이막스 부분부터 화면이 소리보다 반 박자 빨라서 아쉬운 점.[10] 가뜩이나 국내판은 2번째 버전을 첫 화부터 틀어준 탓에 오프닝에 나온 의 정체를 궁금해 하던 국내 시청자들은 갑작스런 오프닝 변경에 혼란을 겪기도 했다.[11] 용기와 사랑은 アンパンマンのマーチ의 일본어판 가사에 나온 바 있다. 한국어판 가사에서는 나오지 않았다![12] 역시 개사. 오프닝 마지막 부분이 니얀다가 공중에서 팔을 쭉 뻗는 장면이라 싱크로가 더하다. 또 일본판 풀버전에서 코러스가 "Don't run away"라고 하는데 정작 마지막 부분에서 Run away라는 가사가 나오기에 조금 부자연스러웠던 부분이 한국판에서 좀 더 자연스럽게 바뀌었다고 볼 수 있다. 하지만 한국판 오프닝은 풀버전이 나오지 않았기에 코러스와 보컬의 가사 충돌은 의미가 없다. 또 한국판 오프닝은 중반부부터 영상이 음성보다 빠르게 나오기 때문에 니얀다가 팔을 뻗는 타이밍은 '웨이' 부분이 아니라 '플라이' 부분이라는 점이 아쉬운 부분이다.[13] Run away를 한국어로 바꾸면 ''' 달려가!'''이고, Fly away를 한국어로 바꾸면 '''날아가!'''이다. 앞의 가사를 생각하면 당연히 플라이 어웨이가 '''훨씬''' 더 자연스럽다.[14] 대응하는 캐릭터들이 적절하다. 당연히 야고마리오로 바뀌었고(망토 아이템을 먹으면 니얀다로 변신), 슈퍼킹콩동키콩이 되었으며 미미루이지로, 메롱콩이와리오모나#s-4로 바뀌었다. 망토대왕쿠파, 거미고양이마귀, 치로김수한무, 나나피치 공주. 무언가 떠오르는 것이 있지 않은가?