데니스

 

1. 유럽권의 인명
2. 기타 동명이인
2.1. 실존 인물
2.2. 가상 인물


1. 유럽권의 인명


'''데니스'''는 유럽권의 남성 인명이다. 영미권에서는 대부분 Dennis라고 쓰며 Denis나 Denys로 쓰기도 한다. 러시아어로는 Денис라고 쓴다. 어원은 프랑스어 인명인 '드니(Denys, 현대 프랑스어로 Denis)'이다. 프랑스어의 '드니'라는 이름은 가톨릭 성인인 디오니시우스(Dionysius, 성 디오니시오)의 이름에서 유래한 이름이다. 이 이름의 여성형인 Denise도 프랑스어 인명인 '드니즈(Denise)'에서 유래한 이름이며, 이 이름의 어원은 디오니시우스의 여성형 이름인 디오니시아(Dionysia)이다. 디오니시우스와 디오니시아라는 이름은 디오니소스에서 유래한 라틴어 이름.
성 디오니시오는 초기 기독교를 박해하는 로마 정부에 의해 프랑스(당시에는 로마의 속주인 갈리아 지역) 파리 몽마르뜨르 지역에서 순교했다는 사람이다. 전설에 따르면 참수형을 당하였으나 자신의 잘라진 머리를 들고 근처의 분수에서 씻은뒤 북쪽으로 6000보를 더 걸어가, 카튜라라고 하는 신심이 두터운 늙은 여신자에게 자신의 머리를 건네주고 쓰러져 숨을 거두었다. 후에 그곳에 그를 기리는 생 드니 성당이 세워졌다.
한편 여성의 이름으로도 쓰이는데 이 때는 한글로 옮겨 적은 것만 똑같을 뿐 스펠링이 Denise로 다르고 두 이름의 영어 발음 역시 상당히 다르다. 남자 이름 데니스는 그냥 첫 음절에 강세를 주어 한글과 비슷하게 발음해도 대강 알아듣지만 여자 이름인 Denise의 발음은 사실 "더니즈(/dəˈniːz/)"에 가깝다. 즉, 두 번째 음절에 강세를 주어야 하며 간단해 보이는 스펠링과 달리 전체적으로 발음이 까다롭다. 정확한 발음이 어렵다면 두번째 음절을 강조하기 위해 "드니즈"로 발음하면서 마지막 "즈"는 "스"입모양에서 "즈" 말할때 발성으로 하면 얼추 비슷하다. 혹시 Denise라는 이름을 가진 여성을 만난다면 부를 때 남자 부르듯이 무턱대고 데니스라고 하지 말고 발음에 신경을 써 주자. (비슷한 예로 남자 이름인 John과 여성 이름인 Joan이 있다.)

2. 기타 동명이인



2.1. 실존 인물



2.2. 가상 인물



[1] 어렸을 때 이름으로, 현재는 야스히로로 개명.[2] 한 때 이성남으로 귀화했고 다시 러시아로 재귀화했다고 알려져 있지만 여전히 한국인이고 한국 이름은 이성남이 아니라 데니스다. 이성남은 성남 시절 그냥 등록명이다.[3] 즉 실제로는 더니즈 밀라니라고 불러야 맞는 것이다.