의용군 진행곡

 



'''义勇军进行曲
의용군 진행곡 | March of the Volunteers
'''
[image]
'''지위'''

중화인민공화국의 국가(國歌)
'''사용시기'''
1949년 9월 27일 ~ 1966년
1978년 3월 5일 ~
'''근거법령'''
중화인민공화국 국가법
'''작사'''
톈한(田漢), 1935년
'''작곡'''
녜얼(聶耳), 1935년
1. 개요
2. 내용
3. 기타 버전 영상
4. 중국어 가사
4.1. 1978년부터 1982년까지 사용된 가사
5. 여담
6. 관련 문서

[clearfix]

1. 개요



중국국가이자 항일 군가. 시인이자 극작가였던 톈한(田漢, 1898-1968)의 가사에 작곡가 녜얼(聶耳, 1912-1935)이 곡을 붙였다.

2. 내용


중일전쟁이 한창일 때 일본군과 싸우러 떠나는 중국군을 위해 작곡되었다. 이 노래는 원래 국민정부 시대의 상하이(上海)에서 히트친 영화 풍운아녀(風雲兒女)의 주제가로, 여기서 말하는 의용군은 중국 공산당의 군대가 아닌 중국 국민당국민혁명군을 가리키는 것이었다. 특히 이 노래는 국민혁명군 200사단의 사단가이기도 했다.

영화 '풍운아녀'의 한 장면.[1] 1분부터 연주가 시작된다. 가사[2]도 적혀 있다.
원래 가사의 의미는 혼란했던 중일전쟁 시기에 "외세로부터 억압받는 중화의 민중이여, 일어나서 단결하여 적을 무찌르자"는 내용이다. 여기서 원래 적은 일본 제국을 뜻한다. 그런데 공산당식 해석으로 보자면 '노예되기 싫은 사람들'은 프롤레타리아 계급, '적'은 부르주아 혹은 자본주의 국가들로 볼 수도 있다.
국공내전에서 승리를 거둔 공산당 측이 중화인민공화국을 건국하면서 대국가(代國歌)[3]로 지정했기 때문에, 대만에서는 금지곡이 되었다. 최근 중화인민공화국(홍콩마카오 포함) 선수들이 대만에서 열리는 국제대회에 참가하는 일이 많아지면서, 경기 시작 전의 의례 또는 우승했을 때 시상식에서 연주되는 일이 많아졌다.
중국에서도 이 곡의 존립이 위태로운 때가 있었는데, 문화대혁명 때 작사자인 톈한이 반당 분자라는 누명을 쓰고 숙청되면서 부르는 것이 금지되고 기악 연주만 가능한 반쪽 국가라는 안습 상태를 겪었다. 금지된 기간에는 중국 공산당마오쩌둥을 찬양하는 비공식국가를 부르도록 했는데, 비공식국가의 제목은 동방홍이다. 문화대혁명 종결 후인 1978년에는 가사를 중국 공산당과 마오쩌둥을 찬양하는 것으로 바꾸기도 했지만, 이후 톈한이 복권되면서 1982년에 원래 가사로 되돌렸다 바뀐 사유가 참 가관인데 '노예가 되기를 거부하는 자들이여'라는 부분이 반란을 선동할 우려가 있다는 덩샤오핑의 주장 때문이었다(...) 당연히 전국적으로 '''항일전쟁의 정신을 벌써 잊은거냐!'''라는 비판이 쇄도했다.
이후 2004년, 헌법 수정에 의해 정식 국가로 지정되었다.
한편 이 곡은 한중교류가 거의 없었던 1980년대에는 조선(광주)출신 작곡가인 정율성이 작곡한 것으로 잘못 알려져 있었다. 정율성은 인민해방군의 공식군가인 인민해방군가를 작곡하였다.
참고로 중국에서는 이 노래를 부를 때 자리에서 일어서서 엄숙하고 진지한 자세로 불러야 한다. 앉아서 부르거나 재미로 부른다거나 흥얼거리는 등의 행위는 국가의 존엄성을 해치는 행위로 엄중히 처벌된다. 이게 어느 정도로 엄격하냐면, 휠체어에 앉은 노약자나 장애인조차도 일어나는 것 자체가 물리적으로 불가능하지 않은 이상 국가 연주, 제창 시 반드시 일어나야 한다. 천안문광장 열병식에서 국가가 연주될 때 노병들이 거동이 상당히 불편해 보임에도 불구하고 부축을 받아 일어 서서 국가를 제창하는 모습이 자주 찍힌다. 일어날 수 없을만큼 다리를 완전히 못 쓰지 않는 이상 반드시 일어나야 하는 것이 사실인 모양. 실제로 중국의 인터넷 스타 양카이리가 이 노래를 장난스럽게 불렀다가 구류형에 처해진 바 있다.

'''중국중앙전시대에서 사용하는 영상.''' 대외선전매체 CGTN이 업로드한 영상이라 영어 자막이 붙어있다.

'''수화'''
'''1978년부터 1982년까지 사용된 의용군행진곡'''
2010년 타이중에서 열린 대륙간컵 야구대회 대만홍콩 경기 시작 전 국가연주. 대만도 중화올림픽위원회 회가를 빙자한 중화민국 국기가가 아닌 중화민국 국가를 연주하는 '깡'을 보였고 홍콩 팀을 위해 이 곡도 연주해줬다. 이 영상에서 나타나는, 국제관례에 벗어나는(자국 국기를 게양하는 것) 대만측의 잔머리도 볼 수 있는데 가운데에 시설물로서 자국 국기를 게양하고 양 끝에 경기를 하는 양국 깃발로서는 중화 타이베이의 매화기를 게양하는 식으로 문제를 피해갔다. 양쪽 국가가 함께 연주되는 흔치 않은 광경.
홍콩과 마카오도 현재는 중화인민공화국 영토이기 때문에 공식 행사에서는 이 곡을 연주한다. 다만 광동어 가사는 따로 없기 때문에[4] 평소에 광동어를 사용하더라도 국가는 표준중국어로 부른다. 여기서도 교사와 학생의 대화는 광동어인데 국가가 나오자 다들 표준중국어로 부른다. 홍콩과 마카오 선수들이 중화인민공화국 본토와 별개로 국제 대회에 출전할 때 국기를 대신하여 각 특별행정구 구기를 쓰지만, 특별행정구 구가는 따로 없기 때문에 국가는 이것을 그대로 쓴다.
2010년대 들어서 홍콩에서 반중 감정이 높아지는 바람에 국제 스포츠 경기에서 홍콩의 국가로 이 곡이 연주되면 홍콩 응원단이 야유를 하기도 한다. 그래서 홍콩 선수들도 국가를 부르지 않고 가만히 있는다. 특히 중국과의 경기가 홍콩에서 치러지면 그 경향이 더 심해진다.(홍콩 쇼크 참조)
역설적으로 쉽게 트집 잡히거나 검열 당할 수 없는 중국 국가이기 때문에, '일어나라! 노예가 되고 싶지 않은 자들이여!'라는 가사가 홍콩 민주화 운동의 구호로 활용되고 있다. 특히 홍콩 국가보안법 통과 이후 이것이 더 심해지고 있다. 10월 유신 당시 '공산국가는 100% 찬성 투표가 나온다'는 교과서 뒷면에 박정희통일주체국민회의 대통령 당선을 아무 해석도 없이 붙여놓는 것처럼, 국가에서 인정한 소재를 활용해 국가를 비판하는 것은 매우 유서깊은 일이다.

베네수엘라 군악대가 시진핑을 위해 연주한 것(...). 러시아 연방 찬가 항목에 나와 있는 막장 군악대들보다도 못 한다. 이집트와 시리아는 음을 맞추기라도 했으나 베네수엘라는 아예 새로운 곡으로 만들어 버렸다(...). 시진핑의 울상이 되고 찌그러진 얼굴이 압권. 심지어 현지인들도 얼굴을 찌푸린다...

필리핀 군악대도 한 건 터뜨렸다. 그래도 이쪽은 적어도 음은 맞췄다.

필리핀 군악대가 연주한 또 다른 중국국가. 이쪽은 반대로 잘 연주가 되었다

인도군 군악대가 연주한 의용군진행곡. 음정박자가 엉터리이다.

3. 기타 버전 영상


역대 중국 건국기념일 열병식에서 연주된 의용군 행진곡 모음 영상. 중국군의 변천사를 볼 수 있다.

홍콩에서 방송된 의용군 행진곡. 캡션을 키면 자막이 있다. 홍콩 TVB에서 6시 반 메인뉴스를 하기 전 이 영상을 튼다.해당 영상
하츠네 미쿠 버전 의용군진행곡(일본어도 나옴)
영어 몬더그린 버전
백악관에서 연주된 영상.
홍콩 민주화 운동 영상과 합성한 버전도 나왔다. 홍콩인들이 중국 정부의 폭정에 맞서 일어선 영상과 의용군 진행곡의 가사의 싱크로율이 꽤 높은 편이다.

4. 중국어 가사


정체자
간체자
한국한자음
주음부호
병음
한국어번역
起來!不願做奴隸的人們!
把我們的血肉築成我們新的長城!
中華民族到了最危險的時候,
每個人被迫着發出最後的吼聲。
起來!起來!起來!
我們萬衆一心,
冒着敵人的炮火,前進!
冒着敵人的炮火,前進!
前進!前進!進!
起来!不愿做奴隶的人们!
把我们的血肉筑成我们新的长城!
中华民族到了最危险的时候,
每个人被迫着发出最后的吼声。
起来!起来!起来!
我们万众一心,
冒着敌人的炮火,前进!
冒着敌人的炮火,前进!
前进!前进!进!
기래! 불원주노예적인문!
파아문적혈육, 축성아문신적장성!
중화민족도료최위험적시후,
매개인피박저발출최후적후성.
기래! 기래! 기래!
아문만중일심,
모저적인적포화, 전진!
모저적인적포화, 전진!
전진! 전진! 진!
ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ ! ㄅㄨˋ ㄩㄢˋ ㄗㄨㄛˋ ㄋㄨˊ ㄌㄧˋ ㄉㄧˊ ㄖㄣˊ ㄇㄣˊ !
ㄅㄚˇ ㄨㄛˇ ㄇㄣˊ ㄉㄧˊ ㄒㄩㄝˋ ㄖㄡˋ ㄓㄨˋ cㄏㄥˊ ㄨㄛˇ ㄇㄣˊ ㄒㄧㄣ ㄉㄧˊ cㄏㄤˊ cㄏㄥˊ !
ㄓㄨㄥ ㄏㄨㄚˊ ㄇㄧㄣˊ ㄗㄨˊ ㄉㄠˋ ㄌㄧㄠˇ ㄗㄨㄟˋ ㄨㄟ ㄒㄧㄢˇ ㄉㄧˊ ㄕˊ ㄏㄡˋ ,
ㄇㄟˇ ㄍㄜˋ ㄖㄣˊ ㄅㄟˋ ㄆㄛˋ ㄓㄨㄛˊ ㄈㄚ cㄏㄨ ㄗㄨㄟˋ ㄏㄡˋ ㄉㄧˊ ㄏㄡˇ ㄕㄥ 。
ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ ! ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ ! ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ !
ㄨㄛˇ ㄇㄣˊ ㄨㄢˋ ㄓㄨㄥˋ ㄧ ㄒㄧㄣ ,
ㄇㄠˋ ㄓㄨㄛˊ ㄉㄧˊ ㄖㄣˊ ㄉㄧˊ ㄆㄠˊ ㄏㄨㄛˇ , ㄑㄧㄢˊ ㄐㄧㄣˋ !
ㄇㄠˋ ㄓㄨㄛˊ ㄉㄧˊ ㄖㄣˊ ㄉㄧˊ ㄆㄠˊ ㄏㄨㄛˇ , ㄑㄧㄢˊ ㄐㄧㄣˋ !
ㄑㄧㄢˊ ㄐㄧㄣˋ ! ㄑㄧㄢˊ ㄐㄧㄣˋ ! ㄐㄧㄣˋ !
Qǐlái! Bù yuàn zuò núlì de rénmen!
Bǎ wǒmen de xiěròu zhú chéng wǒmen xīn de chángchéng!
Zhōnghuá mínzú dàole zuì wéixiǎn de shíhòu,
měi gèrén bèi pòzhe fāchū zuìhòu de hǒushēng.
Qǐlái! Qǐlái! Qǐlái!
Wǒmen wànzhòng yīxīn,
màozhe dírén de pàohuǒ, qiánjìn!
Màozhe dírén de pàohuǒ, qiánjìn!
Qiánjìn! Qiánjìn! Jìn!
일어나라, 노예가 되기를 거부하는 자들이여!
우리의 살과 피로 새로운 만리장성을 건설하자!
중화민족이 가장 위험한 순간에 처했을때
억압받는 한 사람마다 마지막 함성이 터져나오리!
일어나라! 일어나라! 일어나라!
우리의 마음을 하나로 모아서,
적의 포화에 맞서, 전진!
적의 포화에 맞서, 전진!
전진! 전진! 나아가자!
[5]

4.1. 1978년부터 1982년까지 사용된 가사



정자체
前進!各民族英雄的人民!
偉大的共產黨領導我們繼續長征。
萬衆一心奔向共產主義明天,
建設祖國保衛祖國英勇的鬥爭。
前進!前進!前進!
我們千秋萬代
高舉毛澤東旗幟,前進!
高舉毛澤東旗幟,前進!
前進! 前進!進!
간자체
前进!各民族英雄的人民!
伟大的共产党领导我们继续长征。
万众一心奔向共产主义明天,
建设祖国保卫祖国英勇的斗争。
前进!前进!前进!
我们千秋万代
高举毛泽东旗帜,前进!
高举毛泽东旗帜,前进!
前进!前进!进!
독음
첸진! 거 민쭈 잉시옹더 런민!
웨이다더 궁찬당 링다오 워먼 지수 창정.
완중 이신 번 샹 궁찬주이 밍톈,
젠서 쭈궈 바오웨이 쭈궈 잉용더 더우정.
첸진! 첸진! 첸진!
워먼 찬추 완다이
가오쥐 마오쩌둥 치즈, 첸진!
가오쥐 마오쩌둥 치즈, 첸진!
첸진! 첸진! 진!
한국어 한자음
전진! 각민족영웅적인민!
위대적공산당령도아문계속장정.
만중일심분향공산주의명천,
건설조국보위조국영웅지투쟁.
전진! 전진! 전진!
아문천추만대
고거모택동기치, 전진!
고거모택동기치, 전진!
전진! 전진! 진!
한국어 번역
전진하라! 영웅과도 같은 수많은 민족의 인민이여!
위대한 공산당의 영도로 우리의 장정을 계속하자.
하나같은 민중의 마음은 공산주의의 내일을 향해 가리니,
조국을 발전시키고 지켜내며 용감히 싸우자.
전진하자! 전진하자! 전진하자!
우리는 오랜 세월 동안 영원하리라.
마오쩌둥의 깃발을 높이 들고, 전진하자!
마오쩌둥의 깃발을 높이 들고, 전진하자!
전진하자! 전진하자! 나가자!

5. 여담


작곡자 녜얼은 중화인민공화국 건국 전에 죽은 사람이라 일단은 '중화민국' 사람이다. 반대로 중화민국 국가를 작곡한 청마오윈은 국부천대 때 대만으로 가지 못하고 대륙에 머물렀다. 결국 중화인민공화국 국가는 중화민국 국적으로 죽은 사람이, 중화민국 국가는 중화인민공화국 국적으로 죽은 사람이 작곡한 것이다.
2010년대 이후 한국인들의 반, 혐중 감정이 증가하면서 한국 인터넷에서는 첫 소절인 '''"일어나라, 노예가 되기를 거부하는 자들이여!"'''가 중국의 현실중국이 감추고 싶어하는 역사적 사건과 맞물려 조롱거리가 된 바 있다.[6] 이 때 총을 겨누고 있는 시진핑 짤이 사용되는건 덤.
2019년 홍콩 민주화 운동의 주제가 중 하나인 영광이 다시 오길의 영어 가사 중 일부인 'Arise, ye[7] who would not be slaves again'이 바로 이 소절에서 따온 것. 당연히 중국 공산당에 대한 풍자이다.
그리고 2020년, 우한폐렴 창궐 사태가 발생하면서, '''중화민족에게 가장 위험한 순간'''이 '''전세계인들에게 가장 위험한 순간'''이 되었다고 비난하는 사람들도 있다.
C&C 제너럴에서 중국군 퍼레이드 시에 BGM으로도 사용되었다.
중국인 게이머가 타이완 넘버원을 외친 사람을 잡으면서 음성채팅에 처형용 BGM(...)으로 틀기도 한다. 대표적인 사례

6. 관련 문서


[1] 러닝타임 총1시간 30분 짜리의 영화에서 제일 마지막 장면이다.[2] 자막을 보면 현재의 정체자간화자가 섞여 있는 것을 볼 수 있다. 중화인민공화국이 간화자를 최종적으로 만들긴 했지만 사실 중화민국 시대인 1934년에 정부에서 제1비(제1차) 간화자표#라는 것을 발표했었을 정도로 당시에 간략화 시도들이 여럿 있었다. 제1비 간화자표의 시행은 이런저런 비판이 많아서 결국 장제스가 1936년에 취소하긴 했지만... 이 자막은 원래 영화에 삽입되었다기보다는 아마 중화인민공화국에서 1960년 전후로 만든 것 같다. 중화인민공화국에서 한자를 간화할 때 한 단계가 아니라 여러 단계를 거쳐서 간화하였기 때문에 현재 간화된 글자 중 당시에는 간화되지 않은 글자도 있다. 물론 그 과도기 시대의 출판물들도 일부 현재까지 남아 있다. 중화인민공화국 초창기에는 간화자가 공식 문자가 아니었기 때문에 당시에 중국 대륙에서 쓰이는 한자는 대만의 그것과 큰 차이가 없었다.[3] 정식 국가가 제정되기 전까지 임시로 사용하는 국가라는 의미. 그러나 정식 국가가 오랬동안 제정되지 않았기에 나중에 이 곡이 정식 국가가 되었다.[4] 광동어 문어체는 표준중국어와 같으므로 굳이 광동어로 부르자면 못 부를 건 없다. 1분 45초부터[5] 농담이 아니라 중국의 민주화 이후 해당 노래가 계속 국가로 지정된다면 가사 해석이 저렇게 바뀔 수도 있다![6] 이외에도 천안문 항쟁 버전2019년 홍콩 민주화 운동 버전이 있다.[7] you의 고어체이다.