몬더그린/외국어-한국어
외국어가 한국어로 들리는 경우를 모은 문서다.
1. 그리스어
2. 네덜란드어
3. 독일어
4. 라틴어
5. 러시아어
6. 루마니아어
7. 베트남어
8. 스웨덴어
9. 스페인어
10. 아랍어
10.1. 이집트 아랍어
11. 영어
내용이 길어져서 분리되었다.
12. 이탈리아어
13. 인도네시아어
14. 일본어
내용이 길어져서 분리되었다.
15. 줄루어
16. 중국어
16.1. 광동어
17. 크메르어
18. 터키어
19. 펀자브어
20. 페르시아어
21. 포르투갈어
22. 프랑스어
23. 아이티 크레올어
24. 기타
[1] 정확하게는, 세가 새턴판 어드밴스드 월드 워 ~천년제국의 흥망~ 에서 나오는 BGM(일본식 발음으로 불러서 엉망+ 당시 기기의 한계로 음질더욱 저하가 조합)증거 영상 유튜브에 올라온 BGM 참고.[2] 그래픽, 음성만 다르고 스탯은 동일.[3] 해당 문서의 동영상 참조. 챔피언스리그 오프닝에 모두 이런 식으로 한국어 자막을 달았다.[4] 제4공화국 주제가 중.[5] 유튜브 댓글 참조.[6] 제5공화국 주제가 중.[7] 성우는 김광국. [8] 원래의 뜻은 '''우리가 잿더미로 만들어버릴 것이다''' 이다.[9] 사실 이렇게 들리는 이유가 '''미국'''(...)남성 합창단을 데려다 놓고 부르게 하는 뻘짓을 저질러서 그렇다... 다행히 2 버젼에선 러시아인 (또는 우크라이나인)을 데려다 놓았다.[10] 실제 러시아어 에서도 해당 단어가 이런 뜻으로 쓰인다.[11] 라면박사라는 라면이 한때 실존했다. 라면박사의 겉봉지 디자인상으로 미뤄보면 이것이 훗날 진라면으로 변신한 듯.[12] 라 오레하 데 반 고흐의 노래는 팝송 중에서도 '''손에 꼽을 정도로 발음이 정확한데도 불구하고''' 몬더그린이 나왔다.[13] 이것의 경우는 네이버 지식인 성지로도 유명하다[14] 지원 영웅에 치유 기술이라는 특성 때문에 몬더그린과 너무 잘 들어맞는다.[15] 가장 잘 알려진 몬더그린. 남자의 자격에서도 언급되었다.[16] 불후의 명곡 신승훈 편에서 언급. 위의 리빙신 드립도 그러하다. 여담으로 신승훈은 홍콩에서 '썬싱판'이라고 한다는데, 정확한 광동어 발음은 San1 Sing1 Fan1(싼씽판)이다.[17] zhùhè nǐ. '축하한다'는 의미의 중국어.[18] 지나간 일[19] 불후의 명곡 35회 주현미 편에서 탁재훈이 주현미가 중국 노래를 불러준 것에 대한 답가 몬더그린을 시전. 이 노래의 광동어판이 엽천문의 祝福이다. 그리고 강육항은 한국 화교로 여러 한국 노래를 번안한 바 있다. 여담으로 탁재훈의 몬더그린을 들은 주현미도 화교였지만 이 노래를 들어본 적이 없다고.[20] 역에서 출발하는 마음.[21] 소녀전선 인형소극장에서 솦모챠의 중국어 성우가 이렇게 말한다.[22] 김민교의 테마곡으로 쓰이는 그 음악이다.[23] 이것 때문에 '''이빨아퍼 송'''이라는 이명이 붙었다.[24] 원래는 '매우 계산적인'이라는 뜻이다.[25] SBS 한밤의 TV연예의 시그널 음악으로 유명하다.[26] 왜 해이가 부른 버전을 링크시켰냐면 해이가 가끔 라이브로 이 노래를 이용해서 장난을 친다. 슬슬 웃으며 그 부분을 부르는 모습이 압권이다. 실제로 프랑스어, 영어, 중국어도 잘하고 박사공부까지 하는 학구파인 해이가 저런 장난을 치니까 더 웃음포인트가 생기는 것이다. 참고로 해이는 조규찬의 부인 그 분 맞다.[27] 라틴어처럼 들리지만, 스튜디오 EIM이 인공어라고 답변했다.[28] 음성이 아니라 Nay, 혹은 아라비안 플룻이라고 불리는 악기소리다.[29] 성악 보컬로 같은 가사를 반복하여 노래한다.[30] 성악 보컬로 세 음절씩 말한다. 이하 동일.[31] 마리오나 루이지가 방울에 들어간 후 흔들기(Wii 리모컨) 혹은 R(Wii U 게임패드 or NS 조이콘)을 누를 시 나오는 대사 중 하나. 원문은 불명.[32] 이름에서 알다시피 인도 공화국의 국가 자나 가나 마나이다.