Steam/한국어 지원 게임

 



1. 개요
2. 스팀 상점 한국어 지원 게임
3. 특정 구독권 독점 한국어 지원 게임
4. 한국어 미지원 게임 한글패치 링크
5. 스팀 한국어 지원 게임 정보 링크


1. 개요


스팀에서 유통하는 게임 중 한국어가 지원되는 게임들의 목록. 스팀에 발매된 명칭과 혼란을 피하기 위해 한국어 게임명 뒤쪽에 스팀에 표기된 명칭을 괄호로 병기한다.
  • 0~9, ㄱ~ㅎ, A~Z, 특수 문자 순서로 정렬을 권장한다.
  • [image] 표시는 국산 게임을 뜻한다.
  • [image] 표시는 한국 내 스팀 상점에서 지역 제한이 걸려 있는 경우를 뜻한다.
  • [image] 표시는 일본 내 스팀 상점에서 지역 제한이 걸려 있는 경우를 뜻한다.
  • 은 스팀 상점 또는 다이렉트 게임즈에서 판매가 정지된 경우를 뜻한다.
  • ☠ 표시는 게임 진행이 힘들 정도로 번역의 질이 좋지 않은 경우를 뜻한다.[1]
  • 굵은 글씨는 한국어 자막뿐만 아니라 음성도 지원되는 경우를 뜻한다. 한국 게임은 제외한다.

2. 스팀 상점 한국어 지원 게임


스팀에서 판매하는 자체적으로 한국어를 지원하는 게임으로, 스팀에서 구매하는 것만으로도 한국어가 지원되는 버전을 이용할 수 있다. 대부분의 게임은 상점 페이지에 공식 한국어 지원이 정상적으로 표시되지만, 상점 페이지 오류 또는 한국어가 추가된 뒤에도 페이지를 수정하지 않아 표시되지 않는 경우도 있다.

3. 특정 구독권 독점 한국어 지원 게임


제작사나 유통사가 공식적으로 한국어로 번역했으나, 그 게임을 특정한 곳에서 구매해야만 한국어가 지원되는 경우로 스팀에서 구매시 외국어로만 플레이 가능한 게임들이다. 게임의 한국어 버전이 존재한다 하더라도, 그 버전이 '''스팀에 등록되지 않으면''' 목록에 등재 금지. 일례로 콜 오브 듀티: 인피니트 워페어 이전의 콜 오브 듀티 시리즈의 한국어 버전의 경우, 스팀에 등록되지 않는다.
H2 인터렉티브에서 운영하는 다이렉트 게임즈에서 한글지원 시디키를 독점유통[49]하거나 한글패치 형식으로 지원하고 있다.
한국어를 지원하는 게임 상점 링크를 함께 적어둘 것을 권장하며 독점판매에서 제외되어 스팀 구매로도 한국어가 추가된 게임은 상단의 "스팀 상점 한국어 지원 게임"으로 이동할 것.

4. 한국어 미지원 게임 한글패치 링크


개발사나 유통사가 공식적으로 한국어의 음성이나 자막을 지원하지 않으나, 유저들이 다른 기종으로 발매된 자막을 적용하거나 자체적으로 한글패치를 제작한 경우. 몇몇 게임은 제작사가 공식 한글패치로 인정해준 경우도 있다. 블로그 폐쇄 등으로 한글화 자료 링크가 소실되는 경우도 있으므로 유의.
미완성 한글패치는 게임 제목 옆에 '(미완성 한글패치)'라고 표기, 한글패치 시 도전 과제나 스팀 클라우드에 문제가 생길 경우 ◇ 표시 혹은 해결방법 링크 추가.

5. 스팀 한국어 지원 게임 정보 링크


나무위키 외부의 한국어 지원 게임 정리 목록 링크.
  • 공식적으로 한국어를 지원하는 스팀 게임 목록
  • ITCM 한글화 정보 모음
  • 故 스팀비비 한글화 정보 모음[124]

[1] 말 그대로 '게임 진행이 힘든 수준'일 때만 부착할 것. 단순히 번역이 미흡하거나 오역이 많을 때 부착하는 경우도 있는데 이런 경우까지 전부 포함하면 그 숫자가 너무 많아져서 진짜로 심각한 문제점을 갖고 있는 게임들과 그렇지 않은 게임들을 구분할 수 없고 번역이 미흡하다는 판단에는 위키러의 주관성이 심하게 반영되기도 하기 때문.[A] A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S 유저가 제작한 한국어 패치가 공식 한국어 지원으로 승격.[2] 유저 한글화 기반(유저 한글화가 그대로 공식 한글화로 승격된 것은 아님).[3] 본래 번지 소프트웨어가 개발하고 액티비전이 퍼블리싱하며 배틀넷 플랫폼에서 배포되었으나, 기존 퍼블리싱 계약이 해지되고 제작사 번지가 스팀으로 서비스를 이관한다 선언하였다.[4] 넥슨이 퍼블리싱 하던 기간까지의 콘텐츠에 한정. 그 이후의 콘텐츠는 더빙이 없다.[B] A B C D E F G 세계관을 공유하고 내용이 이어지는 시리즈이므로 통합 분류.[5] 맥 / 리눅스 환경에서는 한글화되지 않음.[6] 바이오하자드 7은 국제판과 일본 내수용으로만 판매되는 그로테스크 에디션으로 나뉘며 스팀 페이지도 별도로 존재한다. 모든 언어를 지원하는 것은 동일하지만 국제판은 일본 내에서만 지역락이 걸려있고 반대로 그로테스크 에디션은 일본 이외의 모든 나라에서 구매가 불가능하다. 상점 페이지[7] 공식 한국어 지원이지만 번역의 질이 매우 엉망이다. 털궁뎅이의 기능 같은 괴상한 문구가 출력된다.[8] 맥 / 리눅스 환경에서는 한글화되지 않음.[9] 공식 한패를 이용하고 싶거나 비공식 패치 및 튜토리얼 자막 번역은 스팀 가이드에서 받을 수 있다.[10] 번역의 품질을 개선한 유저 한글패치 존재.[11] 스트리트 파이터 시리즈를 기반으로 개발된 게임이라 크로스오버 게임이지만 이쪽에 분류한다.[12] 스트리트 파이터 시리즈를 기반으로 개발된 게임이라 크로스오버 게임이지만 이쪽에 분류한다.[13] 스팀 상점 페이지에는 한국어를 지원하지 않는다고 나와있지만 이 방법으로 한국어를 적용할 수 있다.[14] 다이렉트 게임즈 독점 한국어 지원이었다가 스팀에서도 한국어를 지원하게 되었다. 스팀 상점 페이지에는 한국어를 지원하지 않는다는 문구가 뜨나, 언어 목록에는 한국어가 있으며 한국어로 플레이할 수 있다.[15] 아이작 리버스의 유저 한글패치를 제작한 Team.SM의 한글패치가 공식 한글화로 승격. 스팀 라이브러리 기준으로, 게임 본편은 아이작의 번제: 리버스는 한글화되지 않았으며, 확장팩인 애프터버스에 한글화가 도입된 것이다. 그러나 한글판에서만 발생하는 버그가 속출하는 데다가 이 게임의 또 다른 확장팩인 애프터버스 플러스는 공식 한글화가 되지 않았기에, 플러스 한글화와 버그 수정을 위해서라도 후술할 유저 한글 패치를 적용하는 게 필수이다.[16] 한국어 더빙이 있기는 하나 애초에 게임 자체에 음성이 극히 적어 인트로와 매우 소소한 부분에만 그친다.[17] 베타 버전.[18] 원래 정식 발매판 패키지만 한국어를 지원하였으나 지금은 배급사 정책으로 인해 스팀에서 구매해도 한국어를 지원한다.[19] 한국시간 2016년 7월 8일 Evolve Stage 2라는 타이틀로 변경 및 무료 게임(F2P)으로 전환됨.[20] DLC는 유저 한글화되었다. 하단 참고.[21] 삭제 장면은 자막은 한글화이며 특정 인물이 말하는 것만 자막으로 나온다.[22] 18년 6월 파노라마 패치로 몇몇은 한글화가 되지 않았다.[23] 원본인 레거시 에디션은 별도의 한글패치를 해야 한다.[24] 처음에는 유저 한글화였으나 추후에 H2 인터렉티브에서 국내 정식발매하면서 공식 한글화되었다.[25] 게임은 2012년에 출시되었으며 유저 한글화밖에 없었으나 2018년 5월 29일 경 클래식 에디션이 발매되면서 공식 한글화되었다.[26] 이 작품에는 자막이 나타나지 않아 음성이 한글화되었는데 나온 결과물은...[27] 원본에 자막을 추가하며 번역을 개선한 패치로 영문 음성으로 사용하는 것이 좋다.[28] 본편과 추가 발매된 에피소드 1까지는 음성 더빙되어있고 에피소드 2는 자막만 지원하는데, 상점 페이지에서 지원 언어를 확인해보면 한국어만이 아니고 영어, 독일어, 프랑스어, 러시아어, 스페인어를 제외한 모든 음성 더빙이 에피소드 2에서 빠졌다.[29] 원래 정식 발매판 패키지만 한국어를 지원하였으나 지금은 배급사 정책으로 인해 스팀에서 구매해도 한국어를 지원한다.[30] 스팀 상점 페이지에는 표기되어 있지 않지만 한국어가 지원된다.[31] 과거 다이렉트 게임즈 독점 한글화였지만, 현재는 아니다.[32] 브릿지 컨스트럭터 시리즈를 기반으로 개발된 게임이라 크로스오버 게임이지만 이쪽에 분류한다.[33] 기술적 문제로 인해 도전 과제가 번역되지 못했다. 그 대신 비공식 도전 과제 번역문이 존재한다.[34] 스팀 창작마당에 공식 한패가 존재한다. 또 비공식 한패까지도 있다. 즉 2개의 한패가 있는 셈.[35] 플래시 게임 Dungeon Escape와는 전혀 다른 게임이다.[36] 개발자가 전문 번역가를 고용해서 정식 계약으로 한국어를 지원한 특별 사례. 자세한 건 해당 문서 참고.[37] 원래 팀 한필드가 제작한 한글패치였으나 공식 한글화로 승격되었다.[38] 스팀 상점 페이지에는 표기되어 있지 않지만 한국어가 지원된다.[39] 스팀 상점 페이지에는 표기되어 있지 않지만 한국어가 지원된다.[40] 스팀 상점 페이지에는 표기되어 있지 않지만 한국어가 지원된다.[41] 음성 더빙.[42] Soccer Manager 2016과 Soccer Manager Worlds 합본.[43] 폰트에 문제가 있어서 일부 글자가 깨지는 문제가 있다. 유저가 제작한 폰트를 설치하면 해결되는데 자세한 것은 문서 참고.[44] 스팀 상점 페이지에는 표기되어 있지 않지만 한국어가 지원된다.[45] 한국어 보이스 사운드도 같이 있다.[46] Roblox의 게임 Those Who Remain와는 다르다.[47] 레벨을 수평이라고 번역하는 등 번역기 한글화다.[48] 공식 한국어 지원이지만 어지간한 번역기보다 못한 수준이다. 게다가 게임 자체가 엄청난 똥겜인데 구매자들이 평가에 낚시를 가득 써놓아서 똥겜 주제에 매우 긍정적 평가를 받고 있다. 그 중에는 대도서관도 있다.[49] 필라스 오브 이터니티 2 같은 경우는 독점유통으로 인해 크라우드 펀딩으로 지원금까지 낸 사람들까지 한글지원 시디키를 받지 못한 사례가 발생하였다.[50] DLC는 유저 한글화되었다. 하단 참고.[51] 기존 구매자들은 판매중단 이후에도 한글패치를 받을 수 있다.[52] 독점 한글화임에도 오역이 판을 치는 번역기 한글화를 해놨다.[53] 스팀 최신 버전에서는 적용 불가.[54] 스팀에서는 판매 중단되었으며 GOG, 오리진 모두 적용 가능하다.[55] 니어:오토마타 문서를 가보면 알겠지만, 본래 스팀판의 한글패치는 불법이다. 패치를 하는 것은 자유지만 책임도 패치를 한 사람이 진다.[56] 위의 '공식적으로 한글이 지원되는 게임' 리스트에서도 나와 있지만, 이 게임의 리마스터 버전은 공식 한글화가 존재한다.[57] 게임등급위원회의 심의 거부로 인해 한국 스팀 내에서는 구매가 불가능하다.[58] 한국어 음성까지 녹음한 패치이다. 하지만 에피소드 1만 더빙되어있으며 팀 백스탭의 한글패치와 호환되지 않는다.[59] 팀 백스탭에서 한글화를 했으나 에피소드 4부터 스팀비비를 통해 배포했는데, 스팀비비가 없어졌고 팀 백스탭은 활동을 중단했다. 시즌 1과 400 데이즈의 한글패치 링크는 미디어파이어는 살아있으나 구글 드라이브는 터진 상태이므로, 구글 드라이브를 이용하려면 상단에 있는 동명의 블로그 링크로 들어가면 된다.[60] 더 위쳐 통합커뮤니티가 배포한 5.0 패치에 수정이 가해진 패치.[61] 기술적인 문제로 텍스트 로그는 한국어화가 되지 않았지만 제작자의 블로그에서 번역본을 제공하고 있다.[62] 100% 한글 패치는 아니고 텍스트 로그와 오디오 로그를 제외한 대사를 중심으로 한국어화되었다. 대사 중에서도 어쩌다가 번역이 안 된 부분이 나오기는 하지만 소량이라 별 영향은 없다.[63] 현재 수정 패치만 존재하고 기존 한국어 패치가 없다.[64] 일반판을 이식한 것이라서 감독판 코멘트나 미싱링크 파트는 번역이 안 되어있다.[65] 감독판이지만 기존 일반판에도 적용 가능하다. 일반판은 스팀에서 판매중단 되었으나 기존 구매자들을 위해 내용 및 링크 유지.[66] 본편 및 DLC 캠페인의 번역이 완료되었으며, 멀티 번역은 추후 예정이다. 베타겜의 유저인 xearo0913의 허락을 맡고 기존에 한국어화된 본편 대사가 사용 및 대거 수정되었다. (본편)[67] 원 배포처인 팀 커넌드럼은 폐쇄되었다.[68] 팀 IGHH의 경우 팀의 공식 홈페이지가 존재하지 않아 스팀 그룹 게시글로 연결해 두었다.[69] 글 작성자가 밝힌 대로 원 제작자는 알 수 없다.[70] 게임 플레이에는 문제 없다.[71] BTS까지 전부 한국어화되었지만 해외의 mod(영문)을 못 쓰게 된다.[72] 원본인 varagi의 블로그에서는 바이러스 의심으로 일부 파일이 날아가 대체.[73] 본래 iamghost라는 유저가 한국어화 작업을 했었으나 링크가 터졌기에 대체. 사실 정식 발매판은 한국어화되어 있지만 스팀판은 따로 한국어 패치를 받아야 한다.[74] 원 출처는 베타겜 바이오쇼크 게시판이나, 게시판에 있는 링크가 작동이 안 돼서 패치 파일들을 전부 업로드한 블로그 포스팅으로 링크 대체. 한글패치 적용에 문제가 발생할 경우 여기를 참조하자. 그리고 패치 자체의 호환성이 좀 떨어지는 편이므로 주의할 것.[75] 패치 링크는 가입하지 않으면 페이지 접속이 막히므로 다운로드 받을 수 있는 링크를 따로 첨부한다.[76] 2015년에 새로 발매한 골드 에디션에는 한국어 패치 적용이 되지 않으니 주의.[77] 팀 왈도에서 에피소드 2까지 번역한 걸 이어받아 제작.[78] 판매 중단된 원본과 고티 에디션 모두 동일한 패치가 적용 가능하다. 팀 프로메테우스에서 제작한 패치이나, 카페가 팔리면서 기존 주소로 패치를 내려받을 수 없어 대체.[79] 이 역시 미러스 엣지처럼 iamghost라는 유저가 한글패치를 제작했지만 링크가 터졌기에 대체.[80] 한글패치를 적용하면 스팀 도전 과제 클리어가 불가능해지는 문제가 있다. 해결방법[81] 한글화팀이 에피소드 1만 제작하고 그대로 아무 공지 없이 잠수를 탔다. 이후 에피소드는 제작 중단인 듯하다.[82] 앞서 표기된 락 오브 에이지와 같은 이유.[83] 오리지널과 얼티밋 에디션 모두 정상적으로 작동한다.[84] 윈도우 7 64Bit 이상(32Bit에서는 멀쩡하게 돌아가는 사람도 있어서 64Bit 이상이라 표기함.)에서 게임 속도가 2배 정도 나와 제대로 진행할 수 없는 문제가 있다. 64Bit 운영체제라면 반드시 패치를 설치하자.[85] 남주인공은 번역되지 않고 여주인공 1만 번역되었으며, DLC는 번역되지 않았다.[86] 원 배포처인 팀 커넌드럼의 폐쇄로 인해 링크 대체.[87] 본디 스토커 KSG 카페 카페에서 배포하던 패치였으나 현재는 카페가 팔려 상업성 카페가 되어버린 지라 링크 대체.[88] 본디 섀도우 오브 체르노빌 한국어 패치처럼 KSG 카페에서 배포하던 패치였으나 현재는 카페가 팔려 상업성 카페가 되어버린지라 링크 대체.[89] 한글패치 제작자의 블로그가 폭파되어 링크 대체.[90] 전체적으로 양호하나 중간 중간의 오역들과 가장 중요한 마지막 부분의 오역이 심하다. 또한 한글패치 시 스팀 도전 과제 클리어 및 멀티, 코옵 플레이가 불가능해지는 문제점이 있다.[91] 기존의 은둔쟁이케이군나인큐브의 DLC 한글패치를 검수 및 수정한 버전.[92] 공식 한글화가 되지 않은 애프터버스† 부분의 한글화뿐만 아니라 애프터버스 공식 한글판에서 속출하는 각종 버그들까지 수정해주는 패치이다.[93] 원 제작자인 쩌새의 블로그에서 패치가 삭제되어서 링크 대체. 스팀 내에서 게임 언어 설정을 일본어로 설정해야 한다.[94] 오리진용 패치라 스팀 버전에서 사용하려면 약간 번거로운 절차를 걸쳐야 하긴 하나 사용이 가능하다.[95] 이 또한 오블리비언과 같이 MOD 사용 방법에 관해서 어느 정도 숙지해야하나 다행히 오블리비언만큼 복잡하지는 않아서 비교적 쉽게 패치할 수 있다.[96] MOD 방식이 아니라 게임 내 스트링 파일을 직접 교체하는 방식이다. 검수자가 2명이라는 적은 인원이라 번역이 중구난방인 경우가 많은 ED7 카페 한글화보다 오역이 적은 편이지만 톨킨 번역지침처럼 고유명사까지 한국어로 번역하여 오히려 어색하게 여겨질 수도 있으니 감안하고 선택하는 것이 좋다.[97] 한글패치 시 일부 도전 과제가 달성되지 않는다.[98] FC는 일부라도 달성되나 SC는 전부 도전 과제가 달성되지 않는다.[99] 제작사와 협의해 공식 한국어화로 승격될 예정이었지만 팀 한필드의 해체 이후 별다른 소식이 없다.[100] 원 제작자는 게임 갤러리의 팀 왈도다.[101] CFK에서 정발한 내용과는 달리 영문판기반 번역이라 대사 내용이 조금 다르다. 기존에 일부 은밀히 퍼지던 MoorDev 버전과 다르게 DLC와 이미지도 전부 번역했다. 사실 이것을 수정한 것이다. GOG.com판도 적용 가능. 우회구매를 못 한다면 차라리 GOG.com에서 구매하는 것을 추천.[102] 2016년 11월 6일 번역이 중단되었다. 최신 버전(2.6.3) 버전에서 한패 모드 설치 시 에러 및 일부 미번역이 있을 수 있다.[103] 본디 토치라이트 2 네이버 카페에서 배포하던 패치였으나 현재는 카페가 팔려 상업성 카페가 되어버린지라 링크 대체.[104] DLC 포함. 구독을 눌러도 패치 적용이 안 된다는 글이 많은데, 구독 후 설치하고 data 폴더를 수동으로 옮기고 모드매니저까지 설치하고 적용이 되는지 확인해야 한다. 댓글 참조.[105] 기존 링크가 터졌기에 대체.[106] 해당 블로그 링크에서 알다시피 EYMS유로파에서 공동제작했다.[107] 이전 게임 갤러리에서 한글패치를 만들었으나 업데이트가 중지되어 현재 버전에서 사용할 수 없다.[108] 카페 가입 필요.[109] 인핸스드 에디션에 적용할 수 있는 패치.[110] 한글패치 적용 시 챕터 4~5에서 저장이 되지 않는 버그가 있다.[111] 사실 XXL에 맞춰 따로 만든 것은 아니고 위의 것과 같다. 하지만 XL과 인터페이스가 동일해서 새로 추가된 맵 몇 개 설명문만 번역이 안 되어있을 뿐 지장없이 사용 가능하다.[112] 휴대폰 메시지와 캐릭터 설명문만 번역하면 최종적으로 패치가 완성된다. 현재 공개 번역도 진행 중.[113] 52개만 지원하는 폰트 문제 때문에 조합형 한글화.[114] 엔딩곡이 한국어 더빙된 버전.[115] 스팀 가이드 패치가 먼저 나오고 후에 루리웹 패치가 나왔다. 루리웹 패치는 스팀 가이드 패치를 기반으로 제작했다고 하며, 둘 중 아무거나 취향에 맞춰 적용하면 된다. 해당 패치를 공식으로 업데이트하려고 시도 중이지만, 개발진들의 게으름 때문에 아직도 공식 업데이트는 묘연하다.[116] 스팀에서 동작 확인을 보장할 수 없다고 이야기했지만, 실제로는 잘 적용된다.[117] 기술적인 문제로 존댓말과 반말이 섞여있고 간혹 영어가 출력된다.[118] 미완성 패치이지만 70%가량 번역이 돼서 스토리를 이해하는데 큰 문제는 없다.[119] 게임 업데이트로 인해 기존 한글패치는 더 이상 지원하지 않게 되었다.[120] 패치로 이쪽은 공식 한패가 생겼으니 원하는 걸 선택하자.[121] 배포가 일시 중단된 상태다.[122] 원래 공식 번역이 존재하긴 하지만 개발진 측에서 수년 넘게 업데이트를 안하여 미번역된 문장들이 상당히 많았다. 해당 패치는 미번역 문장까지 완벽하게 번역한 패치이다.[123] 구 버전 기준 패치라서 최신 버전으로 할 경우 적용은 가능하지만 동기화가 제대로 되지 않는다.[124] 여기에 있는 것들은 모두 2016년을 기준으로 한 것이기 때문에, 현 정보와 많이 다를 수 있다.